Exemples d'utilisation de "до последнего времени" en russe

<>
Traductions: tous38 until recently19 until lately1 autres traductions18
До последнего времени именно так правительство и поступало. Until now, that is what the government did.
До последнего времени, доноров, как правило, интересовали первые несколько лет, а потом они работали с прохладцей. Typically in the past, the donors have been interested in the first couple of years, and then they got bored.
Но в случае банковской отрасли США ничего подобного не происходило, по крайней мере, до последнего времени. But in the case of the US banking industry, nothing, at least until now, has happened at all.
Это также является запоздалым признанием того, что политика "типичного развития", применявшаяся в Афганистане до последнего времени, провалилась. It is also a belated recognition that the "development as usual" policies followed in Afghanistan up to now have failed.
Среди наших генов живет до 100 тысяч ДНК древних вирусов, однако их предназначение до последнего времени было неясно. Up to 100,000 pieces of ancient viral DNA live among our genes, yet their function — if any — has long been unclear.
Действительно, до последнего времени тревогу по поводу государственных финансов в Европе вызывали в основном Германия, Франция и Португалия. Indeed, until now, Europe's worries about public finance have centered on Germany, France, and Portugal.
До последнего времени, с некоторыми исключениями, Запад воспитывал два отдельных сообщества специалистов по внешней политике: сообщество развития и сообщество демократии. Until now, and with few exceptions, the West has nurtured two distinct communities of foreign-policy specialists: the development community and the democratic community.
Другая очевидная проблема заключается в том, что государства-члены ЕВС (по крайней мере, до последнего времени) согласовывали свою экономическую политику неэффективно. Another apparent problem is that EMU member states - at least until now - do not coordinate their economic policies effectively.
Похоже, премьер-министр Барак готов согласиться с независмостью палестинского государства (шаг, на который до последнего времени ни один израильский лидер не был готов пойти). Prime Minister Barak appears ready to accept an independent Palestinian state - something no Israeli leader has, until now, been willing to do.
По его мнению, относительно небольшие закупки Попова до последнего времени отнюдь не свидетельствуют о том, что на его банковском счете есть 200 тысяч долларов. Popov’s relatively small purchases up to that point had offered no evidence that he had $200,000 in his bank account.
Похоже, премьер-министр Барак готов согласиться с независимостью палестинского государства (шаг, на который до последнего времени ни один израильский лидер не был готов пойти). Prime Minister Barak appears ready to accept an independent Palestinian state - something no Israeli leader has, until now, been willing to do.
До последнего времени специфическая избирательная система Италии не давала возможности приобрести заметное политическое влияние большой группе итальянских избирателей, отдающих предпочтение менее громоздкому правительству (возможно, такие избиратели составляют большинство). Until now, Italy’s peculiar electoral system prevented the large (perhaps it is a majority) constituency of moderate Italian voters who favor smaller government from having much political influence.
Кроме того, руководящие принципы Генерального секретаря относительно практики использования внешнего подряда от 1999 года, одобренные Генеральной Ассамблеей, представляют собой важную, принципиальную рамочную основу, которая до последнего времени отсутствовала именно в сфере внешних подрядов. Furthermore, the Secretary-General's 1999 policy guidelines on outsourcing practices, endorsed by the General Assembly, represent an important policy framework that has hitherto been lacking specifically for outsourced contracts.
Тем не менее, согласно общим мнениям, выраженным до последнего времени, несмотря на тот факт, что такое положение может оказаться весьма полезным на практике, оно чрезмерно утяжелит документ, если этот вопрос будет в нем рассматриваться. However, the general views received so far show that despite the fact that such a provision might be quite useful in practice, it would overburden the instrument if such an issue were to be incorporated.
До последнего времени всё было совсем иначе: по сути, крупные банки постоянно побеждали начиная с весны 2009 г, когда наиболее здоровым из них было позволено выплачивать любые средства, которые они взяли в рамках Программы Министерства финансов США по спасению рисковых активов. Until now it has been a very different story – essentially a victory for the big bankers since spring 2009, when some of the healthier ones were allowed to start paying back any funds they had drawn from the US treasury’s Troubled Asset Relief Program.
Тем не менее я хотел бы отметить, что существовавшие до последнего времени правовые рамки не позволяли широко применять механизм предупреждения и борьбы с отмыванием денег, поскольку еще не были определены признаки сомнительных сделок и надлежащая инстанция для получения и обработки соответствующей информации. However, I would like to mention that till present the legal framework did not allow to widely implement the mechanism of preventing and fighting against money laundering, because there were not yet established the features of the suspicious transactions, the appropriate authority to receive and process the respective information.
Приветствуя предпринимавшиеся до последнего времени инициативы по распространению информации о правах ребенка, включая совместные программы государства-участника и ЮНИСЕФ, Комитет в то же время обеспокоен недостаточностью принимаемых мер для систематического и целенаправленного распространения информации и повышения уровня осведомленности общества о международных стандартах в области прав человека, включая Конвенцию. While welcoming the initiatives undertaken to date to disseminate information on children's rights, including the joint programmes between the State party and UNICEF, the Committee is concerned that insufficient measures have been taken to disseminate and raise awareness of international human rights standards, including the Convention, in a systematic and targeted manner.
Другие важные реформы включают назначение двух судей судебных камер в Апелляционную камеру Трибунала, в результате чего общее число судей этой Камеры достигло семи человек, что расширило ее возможности по рассмотрению апелляций, а также принятие нового правила 73 (A), которое предусматривает рассмотрение ходатайств на основе письменных меморандумов, в отличие от существовавшего до последнего времени порядка, требовавшего проведения устных слушаний по каждому ходатайству. Other important reforms include the assignment of two trial judges to the Appeals Chamber of the Tribunal, bringing the total number of judges of that Chamber to seven and strengthening its capacity to handle appeals, and the adoption of a new rule 73 (A) that provides for the disposal of motions on the basis of written briefs as opposed to the necessity, hitherto, of holding oral arguments for every motion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !