Exemples d'utilisation de "добился" en russe
Давайте оценим, чего на этом фоне добился Обама.
Against this background, consider what Obama has achieved.
СЭД добился значительных успехов в достижении данных целей.
The SED has made substantial progress in achieving these goals.
Азиатско-Тихоокеанский регион добился удивительного роста за одно поколение.
The Asia-Pacific region has achieved tremendous growth in the span of a single generation.
Сингапур добился статуса богатой страны с помощью уникальной стратегии развития.
Singapore achieved rich-country status with a unique development strategy.
Он также добился успехов в ликвидации неграмотности и обеспечении всеобщего начального образования.
It had also succeeded in eliminating illiteracy and achieving universal primary education.
По-видимому, шепнув Рейнфельдту на ушко слово "Ericsson", Перссон добился желаемого результата.
By whispering "Ericsson" into Reinfeldt's ear, it seems, Persson achieved the desired result.
Они сходили на свидание, и только потом он сказал, что "добился" её только сейчас.
They basically went out on a date, and he says at the end that he didn't "achieve" her up till now.
Макрон добился всего этого, выступив с посланием надежды, обращённым к недовольной и депрессивной стране.
Macron achieved all of this by offering a message of hope to an angry and depressed country.
Вы бы подумали, что этот человек заработал много денег, добился признания в какой-то области.
You would think that person might have made a lot of money, achieved renown in some field.
Он всегда стремился к совершенствованию своих процедур и методов работы и добился небывалого уровня производительности.
It has continuously strived to improve its procedures and working methods and has achieved unparalleled productivity.
Первым этого добился Уго Чавес в Венесуэле, но есть и другие примеры потенциально неограниченного количества переизбраний.
Hugo Chávez first achieved this in Venezuela, and there are other specters of potentially perpetual re-elections.
В последние десятилетия регион добился значительного прогресса, достигнув уровня мира и процветания, который ранее был невообразим.
The region has made extraordinary progress in recent decades, achieving a level of peace and prosperity that was previously unimaginable.
Теперь, однако, новое правительство должно попытаться соответствовать превосходному экономическому прогрессу, которого добился Китай за последние три десятилетия.
Now, however, the new government must try to match the superior economic progress that China has achieved over the last three decades.
В самом деле, он, судя по всему, добился своего рода бессмертия, которого он, по собственному мнению, заслуживал.
Indeed, he is likely to achieve the kind of immortality that he always believed he deserved.
Так же, как мир добился огромных успехов с ЦРТ, мы можем найти наш путь к достижению ЦУР.
Just as the world has made tremendous progress with the MDGs, we can find our way to achieving the SDGs.
После превышения базового уровня в 2002 году Египет добился соответствия уровня потребления базовому уровню в 2003 году.
Egypt's consumption was above the Baseline in 2002, but achieved Baseline level in 2003.
В нем автор установил реалистичные стандарты учебника для начальной школы и благодаря хорошей методике добился поставленных целей.
In it the author set realistic standards for elementary school textbook and achieved set objectives by means of good methodology.
Клинтон добивался - и в итоге на какое-то время добился - значительных налоговых послаблений для занимающихся электронной коммерцией компаний.
His administration shaped the regulatory environment to achieve rapid adoption of internet-based activities and championed government programs to help get schools and libraries connected to the internet.
Я - социал-демократ, никогда не был членом коммунистической партии, хотя и добился успеха как адвокат в советские времена.
I am a social democrat who was never a Communist party member, though I achieved success as a lawyer in Soviet times.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité