Exemples d'utilisation de "добровольный характер" en russe

<>
Добровольный характер финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций делает ее уязвимой в трудные периоды времени, когда государства экономят бюджетные средства. The voluntary nature of the funding of United Nations operational activities makes it vulnerable to cutbacks in times of tight government budgets.
Что касается пункта 2, то несколько делегаций предпочли оставить его, если в тексте протокола будет сохранена статья 14, с тем чтобы подчеркнуть добровольный характер фонда. With regard to paragraph 2, several delegations preferred its retention, if article 14 were to be kept in the protocol, to underline the voluntary nature of the fund.
Дополнительные преимущества, которые могут быть получены благодаря физическому присутствию свидетеля при проставлении цифровой подписи, скорее всего минимальны, если под сомнение не ставится добровольный характер подписания. The advantages of having, in addition, an actual witness to attest a secure digital signature would probably be minimal unless the voluntary nature of the signing is in question.
принимает во внимание значение, которое придается солидарности в Декларации тысячелетия в качестве основополагающей ценности в международных отношениях в XXI веке и, учитывая добровольный характер взносов в этот Фонд; TAKES NOTE of the importance accorded by the Millennium Declaration to solidarity as a fundamental value in international relations in the twenty-first century, bearing in mind the voluntary nature of contributions to this Fund;
Г-н ГИОРГАДЗЕ (Грузия), отвечая на вопрос 6, говорит, что добровольный характер брачного союза, который подразумевает свободное и полное согласие на брак обеих сторон, закреплен в Конституции и в статье 1,106 Гражданского кодекса. Mr. GIORGADZE (Georgia), replying to question 6, said that the voluntary nature of marital union, which implied the free and full consent to marriage by both parties, was established in both the Constitution and article 1,106 of the Civil Code.
Добровольный характер процесса вступления помогает установить баланс между спросом и предложением в системе здравоохранения в целях создания стимулов для оказания поставщиками надлежащих услуг, прежде всего на уровне штата, поскольку размеры отчислений зависят от числа членов. The voluntary nature of membership will help to balance demand and supply in the health system by creating incentives for satisfactory performance by service suppliers, especially at state level, since the allocation of resources will depend on the numbers of those insured.
вновь подтверждает сохраняющийся добровольный характер финансирования УВКБ в соответствии с Уставом Управления, одновременно признавая не меньшую важность взносов со стороны принимающих беженцев стран, особенно развивающихся стран; и просит, чтобы государства, в пределах своих возможностей, обеспечивали полное финансирование бюджета до уровня, одобренного Исполнительным комитетом; Reaffirms the continued voluntary nature of UNHCR's funding in accordance with the Statute of the Office, while recognizing the equal importance of contributions made by countries hosting refugees, especially by developing countries; and requests that States, within their capacities, contribute to the full funding of the budget level approved by the Executive Committee;
Добровольный характер наблюдения, предусмотренный в резолюции 1612 (2005) в отношении ситуаций, перечисленных в Приложении II, побудил Шри-Ланку включить себя в программу Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и оперативно принять меры по обеспечению работы целевой группы по наблюдению и отчетности. It was the voluntary nature of the scrutiny provided for in resolution 1612 (2005) for situations listed in annex II that prompted Sri Lanka to place itself in the programme of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict and take action to put in place the task force on monitoring and reporting in a timely manner.
В этой связи государству-участнику следует обеспечить выполнение Нормативных положений о переселении перемещенного населения, которые предусматривают, в частности, добровольный характер переселения, гарантии безопасности в местах переселения, выделение надлежащих земельных участков и обеспечение некоторых основополагающих возможностей и услуг, таких, как водоснабжение, санитарные услуги, школьные сооружения и объекты здравоохранения. The State party should, in this regard, ensure compliance with the Norms on the Resettlement of Displaced Populations which provides, inter alia, for the voluntary nature of resettlement, the security of resettlement sites, the allocation of adequate land and the provision of certain basic amenities and services, such as water, sanitation, schools and health facilities.
Было также указано, что в статье 7 согласительная процедура необоснованно отождествляется для целей исковой давности с судебным или арбитражным разбирательством; что такое сопоставление является спорным ввиду фундаментальных различий между согласительной процедурой, имеющей добровольный характер, и судебным или арбитражным разбирательством, в результате которых принимаются решения, имеющие обязательную силу. It was also remarked that draft article 7 seemed to incorrectly equate, for the purpose of the limitation period, conciliation proceedings with judicial or arbitral proceedings; that comparison was questioned because of the fundamental differences between the purely voluntary nature of conciliation and the mandatory finality that resulted from court or arbitral proceedings.
Что касается экспериментальных проектов «Единство действий», то был отмечен их экспериментальный и добровольный характер и высказана мысль о том, что любое расширение экспериментальных проектов следует осуществлять после соответствующих межправительственных дискуссий и независимой оценки, к которой призвала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/208 о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций (ТВОП). Concerning the “delivering as one” pilots, the experimental and voluntary nature of the projects were highlighted, and it was underscored that any expansion of the pilot exercise should take place after the relevant intergovernmental deliberations and the completion of the independent evaluation called for by the General Assembly in its resolution 62/208 on the triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system.
Ясность и понятность политической системы, вместе с добровольным характером ее создания, являются важнейшими чертами демократической законности. A political system’s clarity and comprehensibility, together with its voluntary nature, are essential to democratic legitimacy.
Просьба также более подробно разъяснить вопрос о взносах родителей, упоминаемых в пункте 13.19 доклада, в частности в отношении их добровольного характера и деятельности, финансируемой за счет таких взносов. Please also explain in more detail the issue of parental contributions mentioned in paragraph 13.19 of the report, particularly with regard to its voluntary nature and the type of activities financed with such contributions.
ЮНЕП обратит особое внимание на важность многостороннего, межсекторального и добровольного характера Стратегического подхода, а также на то, что тематическая стратегия ЮНЕП в отношении вредных веществ и опасных отходов содействует достижению целей Стратегического подхода. UNEP will underline the importance of the multi-stakeholder, cross-sectoral and voluntary nature of the Strategic Approach and that the UNEP thematic strategy on harmful substances and hazardous waste is contributing to the objectives of the Strategic Approach.
приветствует создание в Женеве Фонда цифровой солидарности в качестве инновационного финансового механизма добровольного характера, открытого для участия заинтересованных сторон, цель которого состоит в превращении «цифровой пропасти» в цифровые возможности для развивающихся стран, прежде всего путем удовлетворения особых и неотложных потребностей на местном уровне и изыскания новых источников добровольного финансирования «солидарности»; Welcomes the Digital Solidarity Fund, established in Geneva as an innovative financial mechanism of a voluntary nature open to interested stakeholders with the objective of transforming the digital divide into digital opportunities for the developing world by focusing mainly on specific and urgent needs at the local level and seeking new voluntary sources of “solidarity” financing;
приветствует создание в Женеве Фонда цифровой солидарности в качестве инновационного финансового механизма добровольного характера, открытого для участия заинтересованных сторон, цель которого состоит в превращении «цифровой пропасти» в цифровые возможности для развивающихся стран, прежде всего путем удовлетворения конкретных и неотложных потребностей на местном уровне и изыскания новых источников добровольного финансирования «солидарности»; Welcomes the Digital Solidarity Fund, established in Geneva as an innovative financial mechanism of a voluntary nature, open to interested stakeholders, with the objective of transforming the digital divide into digital opportunities for the developing world by focusing mainly on specific and urgent needs at the local level and seeking new voluntary sources of “solidarity” financing;
Рабочая группа признала, что их окончательное включение в рамочную концепцию и реализация этих элементов могут варьироваться в зависимости от юридически обязательного или добровольного характера условий их применения, их финансовых последствий и наличия финансовых ресурсов, их приоритизации и временных рамок осуществления, а также от того, на каком уровне- местном, национальном или глобальном- их можно было бы осуществлять. The Working Group recognized that the ultimate inclusion in the framework and implementation of the elements might vary in regard to the legally binding or voluntary nature of their implementation modalities, their financial implications and the availability of financial resources, their prioritization and time frame for implementation and whether they could be implemented at the local, national or global level.
рассмотрев доклад и другие документы, которые были подготовлены Директором-исполни-телем в соответствии с ее резолюцией 45/17 и в которых он анализирует состояние бюджета вспомо-гательных расходов и средств общего назначения Программы, в том числе варианты мер для обес-печения гарантированного и прогнозируемого финансирования, с учетом добровольного характера взносов в Фонд Программы Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками, Having considered the report and the documentation of the Executive Director prepared pursuant to its resolution 45/17, in which the Executive Director evaluated the situation of the support budget and general-purpose funds of the Programme, including options for securing assured and predictable funding, bearing in mind the voluntary nature of contributions to the Fund of the United Nations International Drug Control Programme,
они будут носить добровольный характер и не будут являться юридически обязательными согласно международному праву. They would remain voluntary and not be legally binding under international law.
Кроме того, большинство действующих экологических требований вносят добровольный характер и применяются частным сектором и НПО. Moreover, the majority of currently applied ERs are voluntary in nature and applied by the private sector and NGOs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !