Sentence examples of "доброжелательного" in Russian

<>
Мы сталкиваемся со срочной необходимостью определения зоны безопасности, которая будет мешать нам толкать планету из ее необычно доброжелательного состояния Голоцена. We face an urgent need to define a safety zone that prevents us from pushing our planet out of the unusually benevolent Holocene state.
Тесное сотрудничество с ВОЗ и ЮНИСЕФ по внедрению глобальной инициативы " Больница доброжелательного отношения к ребенку ", исключительно грудного вскармливания, по проблемам планирования семьи, иммунопрофилактики и другим актуальным направлениям охраны материнства и детства позволяют изучать и по возможности внедрять в Республике современные медицинские технологии, включая в первую очередь охрану здоровья детей, особенно новорожденных и раннего возраста. Close cooperation with WHO and UNICEF to promote the worldwide initiative on child-friendly hospitals, to encourage breastfeeding, and to address family planning problems, immune-prevention measures and other vital areas of mother-and-child health care has enabled Belarus to study and, to the maximum possible extent, to introduce up-to-date medical technology, primarily for the health care of children, especially newborn infants and young children.
В этой связи шаг за шагом идет расширение принципов, инициатив больниц доброжелательного отношения к ребенку, в стадии завершения находится проект Закона Республики Таджикистан «О защите грудного вскармливания и государственном контроле оборота продуктов детского питания», ведется работа по укреплению семейной и общинной помощи по расширению практики исключительно грудного вскармливания и питания детей, саплементация микронутриентами (витамином А, препаратами железа с фолиевой кислотой). In this connection, hospitals are gradually expanding their principles and initiatives for a kindly attitude to children, the draft law on breastfeeding protection and State control of children's foods is being completed, and work is in progress to enhance family and community assistance in expanding the practice of exclusively breastfeeding children and giving them micronutrient supplements (vitamin A, iron products with folic acid).
Надежда на то, что китайский режим быстро реформирует страну, сделав из неё открытого, умеренного и доброжелательного гиганта, была либо мошенничеством, либо гигантским просчётом, либо принятием желаемого за действительное. The idea that the Chinese regime would quickly reform the country into an open, moderate, and benevolent giant was either a fraud, a gigantic misperception, or wishful thinking.
Эти акты милосердия были представлены широкой публике как мудрые решения доброжелательного современного царя, правящего во имя традиционных ценностей и в противовес извращенному Западу, несмотря на то, что ведь именно Западные правительства наиболее настойчиво боролись за освобождение этих заключенных. These apparent acts of mercy were presented as the wise acts of a benevolent modern czar ruling in the name of traditional values and repulsed by Western decadence – never mind that it was Western governments that had pressed most persistently for their release.
К сожалению, многие из самых доброжелательных статей были впоследствии отброшены. Unfortunately, many of the most benevolent provisions have since been discarded.
Улыбайся и будь доброжелательна, пусть чувствуют себя как дома. So let's smile and be friendly, make them feel welcome.
Даже самый доброжелательный диалог не может разрешить вопросы, связанные со свободой людей на передвижение, или вопросы территориального характера и раздела природных ресурсов. Dialogue, as benevolent as it may be, can’t resolve questions related to people’s freedom of movement, or to the sharing of territory or natural resources.
участие государства сведено до минимума, оно доброжелательно и недорогостояще; government interventions are minimal, user friendly and come at low cost;
Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят "экстраординарные" события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия. So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity.
Он доброжелательный - она подчеркивает это - наверное, поэтому она зовет его Геркулесом. It's friendly - she's underlined friendly - that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell.
Даже теистам будет очень сложно понять, почему доброжелательное божество должно захотеть, чтобы кто-то, кто умирает, остался в живых до самого последнего момента, независимо от того, насколько могут быть серьезными боль, дискомфорт или потеря достоинства. Even theists will struggle to understand why a benevolent deity should want someone who is dying to remain alive until the last possible moment, no matter how severe the pain, discomfort, or loss of dignity may be.
Канада победила в этом состязании бюрократий: участие государства сведено до минимума, оно доброжелательно и недорогостояще; тут Канада превосходит даже США. Canada wins this contest of bureaucracies: government interventions are minimal, user friendly and come at low cost; Canada’s performance is even better than the US.
В какой-то момент доброжелательные привязанности охватывают только семью, вскоре круг расширяется, включая сначала класс, потом нацию, затем союз наций, а потом все человечество и, наконец, его влияние чувствуется в отношениях человека с животным миром. At one time the benevolent affections embrace merely the family, soon the circle expanding includes first a class, then a nation, then a coalition of nations, then all humanity and finally, its influence is felt in the dealings of man with the animal world.
Хотя наличие безопасных школ в хороших зданиях, обеспечивающих комфортные условия для обучения, имеет важное значение, этого недостаточно для создания в школе доброжелательной атмосферы для ребенка. Although having well-built, safe schools that provide comfortable learning environments was important, this was not sufficient to make a school child-friendly.
Комитет сумел выполнить свою скорее рутинную и сложную работу весьма доброжелательным, интерактивным и конструктивным образом, укрепляя уникальное чувство партнерства с государствами, с которыми он работает. The Committee has been able to perform its rather dry and demanding work in a remarkably friendly, interactive and constructive manner, fostering a unique sense of partnership with the nations it works with.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.