Exemples d'utilisation de "добросовестному" en russe

<>
Выплата содержания добросовестному супругу автоматически прекращается в случае его вступления в новый брак или в конце трехлетнего периода, в течение которого выплачивалось содержание. Maintenance payments to a bone fide spouse terminate automatically on the remarriage of the payee or at the end of the three-year period during which maintenance was paid.
Бюро по вопросам этики, созданное в январе 2006 года, служит координационным центром в вопросах внедрения и совершенствования норм поведения в поддержку усилий Организации по содействию добросовестному отношению к делу, открытости и соблюдению принципов профессиональной этики на рабочем месте. An Ethics Office was established in January 2006 to serve as a focal point in the communication and updating of standards of conduct in support of the Organization's goal to promote integrity, transparency and ethics in the workplace.
Столкнувшись с такой печальной ситуацией, все, и в первую очередь правительство Израиля, поняли, что не может быть спокойствия или стабильности, если путь к ним не будет пролегать через приверженность добросовестному осуществлению «дорожной карты» и мирному политическому урегулированию этого конфликта. Faced with this sad situation, everyone, foremost among them the Government of Israel, discovered that there can be no tranquillity or stability unless it is through a commitment to the faithful implementation of the road map and a peaceful political settlement of this conflict.
вновь подтверждает также приверженность полному и добросовестному выполнению Соглашения по текстилю и одежде и призывает добиваться дальнейшего прогресса в его выполнении, так как это является необходимым и неотъемлемым условием полного выполнения соглашений, принятых по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров; Also reaffirms the commitment to the full and faithful implementation of the Agreement on Textiles and Clothing, and calls for further progress in its implementation, which is a necessary and inherent condition of full implementation of the agreements arising from the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations;
вновь подтверждает далее приверженность полному и добросовестному выполнению Соглашения по текстилю и одежде и призывает добиваться дальнейшего прогресса в его выполнении, так как это является необходимым и неотъемлемым условием полного выполнения соглашений, принятых по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров; Further reaffirms the commitment to full and faithful implementation of the Agreement on Textiles and Clothing, and calls for further progress in its implementation, which is a necessary and inherent condition of full implementation of the agreements arising from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations;
Наконец, Движение неприсоединения хотело бы воздать должное мужественному и добросовестному труду сотрудников, работающих в полевых условиях, и почтить память тех, кто погиб, отстаивая ценности и цели Организации, и призывает всесторонне изучить вопрос о том, почему в миссиях гибнет столь большое число миротворцев. Finally, the Non-Aligned Movement wished to pay tribute to the courage and dedication of the personnel working in the field and of those who had lost their lives while upholding the Organization's values and objectives, and it called for a comprehensive study into why so many peacekeepers were being killed in the field.
В ответ на эту обеспокоенность было указано, что подпункт 10.3.2 не преследует цели регулирования вопросов бремени доказывания, решение которых будет зависеть от обстоятельств, и что в этом подпункте предполагается лишь предоставить определенную защиту добросовестному держателю- третьей стороне, когда ему не известно о доставке. It was stated in response to this concern that subparagraph 10.3.2 was not intended to govern the burden of proof, which would be dependent upon the circumstances, and that the draft article was intended only to grant certain protections to an innocent third party holder when there was no knowledge of delivery.
Согласно вышеуказанному Закону, функции омбудсмена заключаются в защите лиц от действий органов власти и иных инстанций, оговоренных законом, если такие действия противоречат нормам законодательства, принципу демократического законопослушного государства и добросовестному управлению, равно как и в защите лиц от бездействия таких органов или инстанций, способствуя тем самым соблюдению и защите основных прав и свобод. Pursuant to the law, the Ombudsman works for the protection of persons against the practices of authorities and other institutions listed in the law, provided that their acts run counter to law, fail to comply with the principle of a democratic law-abiding State and good administration, as well as against their inactivity, thus contributing to the protection of fundamental rights and freedoms.
Что касается избранных представителей, то в За-коне № 8 о надлежащем поведении в общественной жизни 1987 года устанавливается, что любое лицо в общественной жизни, в том числе члены Палаты представителей, министры, парламентские секре-тари, постоянные секретари и главные технические сотрудники, должны ежегодно представлять Комис-сии по добросовестному поведению декларацию о доходах, активах и обязательствах. As far as elected representatives were concerned, the Integrity in Public Life Act No. 8 of 1987 established that every person in public life, including members of the House of Representatives, ministers, parliamentary secretaries, permanent secretaries and chief technical officers, were required to file an annual declaration of income, assets and liabilities with the Integrity Commission.
Делая основной упор на сокращении масштабов нищеты, подпрограмма будет содействовать экономическому росту в интересах малоимущего населения, предоставлению основных услуг и добросовестному управлению (включая право на доступ к услугам) как средству решения проблемы нищеты в ее трех аспектах, а именно: проблемы недостаточного уровня доходов и производственных активов, недостаточного доступа к основным услугам и недостаточного участия в процессе принятия решений. With its substantive focus on poverty reduction, the subprogramme will promote pro-poor economic growth, the provision of basic services, and good governance (including the right to access services) as a means to tackle the three dimensions of poverty, namely, lack of income and productive assets, lack of access to basic services and lack of participation in decision-making.
Министры подчеркнули важность облегчения всем развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, обращающимся с просьбой о приеме во Всемирную торговую организацию (ВТО), вступления в эту организацию в соответствии с ее критериями и с учетом уровня их развития, принимая во внимание пункт 21 резолюции 55/182 Генеральной Ассамблеи и последующие события, и призвали к эффективному и добросовестному применению руководящих принципов ВТО, касающихся присоединения наименее развитых стран. The Ministers stressed the importance of facilitating the accession of all developing countries, in particular the LDCs, that apply for membership in the World Trade Organisation (WTO), consistent with its criteria and taking into account their development level, bearing in mind paragraph 21 of General Assembly resolution 55/182 and subsequent developments, and called for the effective and faithful application of the WTO guidelines on accession by the LDCs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !