Exemples d'utilisation de "добывать" en russe
Добывать из них нефть всё дороже и дороже.
It becomes more and more and more expensive to dig them out.
Мы ощущаем, что это наоборот то, что стоит добывать.
We're going to perceive it as a good thing to go after.
Чтобы добывать мёд, молодой пчеле нужен цветок, а не старый куст.
To make honey, young bee need young flower, not old prune.
Одна школа спроектировала экскаватор, который может добывать 450 кг лунного грунта в час.
One school built a digger that can excavate 1,000 pounds of regolith in an hour.
Здесь, в Момбасе, Кения, людям приходится добывать себе пропитание из отбросов других людей.
Here in Mombasa, Kenya, people must scratch a living from the things others throw away.
Иран, например, заявляет о готовности добывать нефть с себестоимостью всего лишь $1 за баррель.
Iran, for example, claims to produce oil for only $1 a barrel.
Мы пользуемся привилегией вкушать пищу, которую нам не приходится ежедневно добывать в поте лица.
Everything makes us so privileged, that we can eat this food, that we don't struggle every day.
Я хотел бы также добывать в этот список университеты, которые могут играть очень важную роль.
I would also add to that list universities, which can play a very important role.
Такие ограничения серьезно ущемляют способность женщины добывать средства существования для себя и для ее иждивенцев.
Such restrictions seriously limit the woman's ability to provide for herself and her dependants.
Газ будут добывать в западной Африке, восточной Африке, Северной Америке, на Ближнем Востоке и в Австралии.
West Africa, East Africa, North America, the Middle East or Australasia, you name it.
До того, как люди начали заниматься сельским хозяйством, им приходилось добывать себе пищу и охотиться на дичь.
Before people farmed, they foraged for food and hunted wild game.
Остальных ученый держит в небольшом загоне и кормит сеном, дожидаясь, когда они сами научатся добывать себе пропитание.
The others are kept in a small enclosure and fed hay until they can fend for themselves.
Вот мы с братом и ходим добывать пищу, но к сожаление мой брат не самый лучший охотник в мире.
My brother and I often go hunting for food, But, unfortunately, my brother isn't the best hunter in the world.
Технология фрекинга дала возможность добывать в огромных количествах дешевый природный газ, который может заменить нефть в некоторых сферах использования.
Fracking has made ultra-cheap natural gas plentiful, which is an alternative in some uses of oil.
Значит, судя по данным EIA, нефтяные компании продолжают добывать нефть беспрерывно, еще больше наполняя и без того перенасыщенный рынок.
The EIA data therefore suggests that oil companies are continuing to produce oil unabatedly, adding to an already-saturated market.
Почему же тогда самые развитые страны, в частности, принимают на себя риск мегакатастрофы, стремясь добывать энергию посредством деления радиоактивных элементов?
Why, then, do the most advanced countries, in particular, take on the risk of a mega-catastrophe by seeking to create energy from radioactive fission?
Бут сказал, что если мы сможем вытащить историю звонков то ему не придется добывать записи телефонной компании в судебном порядке.
Booth says that if we can pull the call history, he won't have to subpoena the phone company records.
Что означает: даже если обратить весь Тихий океан в нефть, которую можно добывать и перерабатывать каждому, мы всё равно вне конкуренции.
An 80 cent gallon means, if the entire Pacific would convert to crude oil, and we'd let any oil company bring it out and refine it, they still can't compete with two cents a mile.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité