Exemples d'utilisation de "доведении" en russe

<>
Секретариату Комитета предлагается играть активную роль в доведении этих ограничений в отношении числа страниц до сведения государств-участников. The secretariat is requested to play a proactive role in bringing these page limitations to the attention of States parties.
Она надеется, что Независимый эксперт может сыграть ключевую роль в доведении таких ситуаций до сведения Совета по правам человека. The Independent Expert, she hoped, could play a crucial role in bringing such situations to the attention of the Human Rights Council.
Правозащитники также оказывали помощь в доведении сведений о случаях серьезных нарушений до сведения региональных и международных механизмов по правам человека. Human rights defenders have been instrumental in bringing key cases to the attention of regional and international human rights mechanisms.
Он заявил, что Рабочая группа по коренным народам и Постоянный форум играют ключевую роль в доведении проблем коренных народов до сведения международных финансовых учреждений. He stated that the Working Group on Indigenous Populations and the Permanent Forum have played a critical role in bringing indigenous peoples'issues to the attention of international financial institutions.
Мониторинг со стороны НПО играет особо важную роль в привлечении внимания к нарушениям прав человека, возбуждении судебного преследования и доведении информации об имеющих место нарушениях до сведения международных органов. Scrutiny by NGOs was particularly important for raising awareness of human rights violations, instituting court proceedings and bringing abuses to the attention of international bodies.
Кроме того, при помощи расширенной нормативной и оперативной основы ООН-Хабитат развивает то свое преимущество, которое заключается в непосредственном доведении этой основы до странового уровня, позволяя максимизировать эффективность и результативность. Furthermore, through the enhanced normative and operational framework, UN-Habitat builds on the advantage of bringing together this framework at the country level, thus ensuring effectiveness and impact.
Г-н Арчер отметил, что участники призывали к наращиванию и укреплению потенциала всех сторон, участвующих в доведении дел о коррупции до суда (судей, прокуроров, сотрудников правоохранительных органов и т.д.). Mr. Archer noted that participants called for building and strengthening the capacity of all those involved in bringing corruption cases to court (judges, prosecutors, law enforcement agents, etc.).
Я хотел бы поблагодарить страны — члены Руководящего комитета — Южную Африку, Алжир, Нигерию, Египет и Сенегал — за то, что они сыграли важную роль в доведении процесса до его нынешней стартовой точки. I wish to thank the Steering Committee countries — South Africa, Algeria, Nigeria, Egypt and Senegal — for the important role they have played in bringing the process to this launching point.
После провозглашения на Саммите тысячелетия Десятилетия борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке, были одержаны успехи в доведении числа стран, свободных от малярии, до 93. Since the Millennium Summit launched the Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, particularly in Africa, there has been success in bringing the number of malaria-free countries to 93.
Если принять во внимание их уникальную роль в доведении региональной проблематики до органов глобального уровня и наоборот, выполняя которую они содействуют реализации глобальных обязательств на региональном уровне, то это представляется естественным. This is natural considering the unique role that they play in bringing the regional perspective to the global level and, vice versa, facilitating the regional implementation of global commitments.
Что касается заявлений о пытках или жестоком обращении, то основная задача Комиссии состоит в доведении таких утверждений до сведения прокуроров и соответствующих официальных властей и в просьбе возбудить надлежащее расследование в отношении таких утверждений. In the context of applications concerning torture or ill-treatment, the Commission aims principally at bringing the allegations therein to the attention of the public prosecutors and related official authorities and to request that an appropriate investigation be initiated concerning those claims.
Гражданское общество играет важную роль в доведении возникающих экологических вопросов до сведения директивных органов, повышении осведомленности общественности, распространении новаторских идей и подходов и содействии обеспечению транспарентности, а также некоррумпированного процесса принятия решений по вопросам окружающей среды. Civil society plays an important role in bringing emerging environmental issues to the attention of policy makers, raising public awareness, promoting innovative ideas and approaches, and promoting transparency and non-corrupt activities in environmental decision-making.
в изучении вопроса о том, находятся ли подписи, документы, уведомления или сообщения, относящиеся к договору, в полном порядке и надлежащей форме, и, в случае необходимости, в доведении этого вопроса до сведения соответствующего государства или международной организации; Examining whether the signature or any instrument, notification or communication relating to the treaty is in due and proper form and, if need be, bringing the matter to the attention of the State or international organization in question;
Их вклад в улучшение информированности женщин и их способность обеспечивать их права в соответствии с законом и их доступ к средствам защиты имеют особое значение и содействуют правительству в улучшении законов и их доведении до международных стандартов. Their contribution to increasing women's awareness and ability to assert their rights under the law and their access to redress was particularly important and assisted the Government in improving laws and bringing them closer to international standards.
Подкомитет отметил, что, хотя и достигнут определенный прогресс в доведении до сведения руководителей высокого уровня информации о выгодах использования космической техники в целях достижения устойчивого социально-экономического развития и защиты окружающей среды, еще многое предстоит сделать в этой связи. The Subcommittee noted that although some progress had been made in bringing the benefits of the use of space applications for sustainable economic and social development and for the protection of the environment to the awareness of high-level decision makers, much more needed to be done.
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в доведении нескольких десятков проектов в области энергоэффективности до этапа финансирования или осуществления, оставались нерешенными ряд следующих вопросов: механизмы финансирования, гарантии финансирования, совместное финансирование на местном уровне, транспарентность процедур и определение структур, ответственных за кредиты выбросов СО2. Despite remarkable progress achieved in bringing several dozens energy efficiency projects either to the financing stage or execution, there were some outstanding issues to be resolved: financing mechanisms, guarantees for financing, local co-financing, transparency of procedures and CO2 credits accountability.
Хотя у меня и нет сомнений в том, что наши международные партнеры будут продолжать оказывать всестороннюю поддержку делу достижения нашей общей цели, я настоятельно призываю всех заинтересованных субъектов продолжать взаимодействовать с обеими сторонами и тщательно подумать над тем, что еще можно сделать для того, чтобы оказать им помощь в доведении этого процесса до успешного завершения. While I have no doubt that our international partners will continue to lend full support to our common objective, I encourage all concerned to continue to engage the parties and to carefully consider what else can be done to assist them in bringing this process to a successful conclusion.
Сложной задачей является доведение этих дел до конца. Bringing these cases to their conclusion remains a major challenge.
доведение до сведения обслуживаемых органов любых вопросов, которые, по мнению Секретариата, заслуживают их внимания; Bringing to the attention of the serviced bodies any matter which in the opinion of the Secretariat requires their consideration;
доведение до сведения обслуживаемых органов любых вопросов, к которым Секретариат считает необходимым привлечь их внимание; Bringing to the attention of the serviced bodies any matter which the Secretariat deems necessary as requiring their consideration;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !