Exemples d'utilisation de "доведены" en russe

<>
Traductions: tous397 bring324 finish9 autres traductions64
Мы недоумеваем, но не доведены до отчаяния. We are perplexed but not driven to despair.
В то же время, многие украинцы доведены до нищеты. Meanwhile, many Ukrainians are impoverished.
Хорошие люди настолько доведены до отчаяния, что принимают предложение Владетеля. Good people desperate enough to accept the keeper's offer.
Предварительные результаты семинара были доведены до сведения Совета в 1999 году в виде документа зала заседаний. The preliminary results of the workshop were shared with the Council in 1999 as a conference room paper.
Во-первых, не следует допускать того, чтобы правительства были доведены до банкротства, чтобы только спасти свои банки. First, governments should not be pushed into insolvency just to save all banks.
Выдвинута одна кандидатура; имя и фамилия и биография кандидата доведены до сведения государств-участников документами SPLOS/166 и SPLOS/167, соответственно. One person was nominated; his name and curriculum vitae are being circulated to the States Parties in documents SPLOS/166 and SPLOS/167, respectively.
Предварительные результаты совместной оценки состояния питания показывают, что от недоедания страдает каждый четвертый ребенок, а беженцы, пересекая границу, уже доведены до отчаяния. Preliminary findings from a joint nutrition assessment show that one in four children is malnourished, and refugees are desperate when they cross the border.
Совсем недавно официальные позиции сторон были доведены до сведения Председателя Совета Безопасности в письмах от 22 декабря 2000 года и 5 января 2001 года. The official positions of the parties were conveyed most recently to the President of the Security Council in letters dated 22 December 2000 and 5 January 2001.
Мы считаем нелогичным превращать развивающиеся страны в относительно менее развитые для того, чтобы потом, когда они будут доведены до отчаяния, начать процесс списания задолженности. It is illogical to transform developing countries into relatively less-developed countries so that when the desperate moment arrives, the debt cancellation process can begin.
В заключение рабочая группа отметила, что, хотя руководящие принципы были доведены до сведения остальных договорных органов, эти органы пока не вынесли по ним никакого решения. In conclusion, the working group had noted that although the guidelines had been made known to the other treaty bodies, they had not yet taken any decision on them.
Ливанским властям была оказана техническая помощь в проведении анализа взрывных устройств, которые использовались в ходе этих нападений, и результаты были доведены до сведения ливанских властей. Technical assistance was provided to the Lebanese authorities on the analysis of explosive devices used in the attacks and the results were handed to the Lebanese authorities.
Был также достигнут дальнейший прогресс в разработке УВР рекомендаций в отношении ревизии, и были подготовлены руководящие принципы выполнения рекомендаций, которые были доведены до сведения проверяемых. Advances were also made in how OIA formulates audit recommendations, and guidelines were developed and provided to auditees on how to respond to recommendations.
Результаты оценки будут, в случае необходимости, доведены до сведения соответствующих межправительственных органов ЮНКТАД, и в частности Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам. The evaluation will be made available, as appropriate, to relevant UNCTAD intergovernmental bodies, in particular the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget.
Секретариат представит для информации документ, в котором до внимания Комитета будут доведены наиболее важные элементы, имеющие значение для процесса принятия им решений относительно деятельности РГ.7. The secretariat will present a document, for information, calling to the attention of the Committee the most important elements relevant to its decision making on the activities of WP.7.
Цитрусовые должны быть аккуратно собраны и доведены до надлежащей степени развития и зрелости с учетом соответствующих критериев, установленных для данной разновидности, времени сбора и района произрастания. The citrus fruit must have been carefully picked and have reached an appropriate degree of development and ripeness account being taken of criteria proper to the variety, the time of picking and the growing area
Секретариат представит для информации документ, в котором до внимания Комитета будут доведены наиболее важные элементы, имеющие значение для процесса принятия им решений относительно деятельности РГ.5. The secretariat will present a document, for information, calling to the attention of the Committee the most important elements relevant to its decision making on the activities of WP.5.
Секретариат представит для информации документ, в котором до внимания Комитета будут доведены наиболее важные элементы, имеющие значение для процесса принятия им решений относительно деятельности РГ.8. The secretariat will present a document, for information, calling to the attention of the Committee the most important elements relevant to its decision making on the activities of WP.8.
Сделанные на этапе 1 обзора выводы были доведены до сведения назначенных национальных экспертов с помощью конкретных страновых " докладов о положении дел " до 15 марта 2009 года. The findings of stage 1 reviews were communicated to the national designated experts through the country-specific “status reports” by 15 March 2009.
Секретариату будет представлен для информации документ, в котором до внимания Комитета будут доведены наиболее важные элементы, имеющие значение для процесса принятия им решений относительно деятельности РГ.6. The secretariat will present a document, for information, calling to the attention of the Committee the most important elements relevant to its decision making on the activities of WP.6.
В качестве первой задачи надлежит составить полный перечень существующих исследований, касающихся коридора, и результаты этих исследований должны быть доведены до сведения всех заинтересованных Участников по их запросу. As a first task, a complete inventory of existing studies concerning the Corridor should be compiled and the conclusions of these studies should be made available to all Participants concerned, upon request.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !