Exemples d'utilisation de "доведя" en russe

<>
Еще примерно один триллион присоединится к 2030 году, доведя мировое населения до 8,5 млрд, согласно данным ООН. Another billion or so will join by 2030, bringing the world’s population to 8.5 billion, according to UN estimates.
В то же время он предлагает увеличить наш полицейский компонент на 120 сотрудников, доведя все сформированные полицейские подразделения до стандартной численности. At the same time, he has suggested an increase of 120 officers in our police component to bring all formed police units up to standard strength.
Комитет постановил включить в процедуру ПОС два новых химических вещества- этиленоксид и этилендихлорид,- доведя, таким образом, общее количество химических веществ до 31. The Committee agreed to include two new chemicals- ethylene oxide and ethylene dichloride- in the interim PIC procedure, bringing the total number of chemicals to 31.
Вместо этого мы поставили перед собой цель в 35%, а затем прошли через эту отметку, доведя уровень инфляции до 30% в 2002 году. Instead, we committed to a 35% target, and surpassed that by bringing inflation down to 30% in 2002.
УВКПЧ, доведя эту просьбу до сведения Комиссии по правам человека в целях рассмотрения на ее пятьдесят девятой сессии, поддержит это мероприятие посредством представления Комиссии справочного документа. OHCHR, having brought this request to the attention of the Commission on Human Rights for consideration at its fifty-ninth session, will support this exercise by submitting a background paper to the Commission.
В ноябре Специальный уголовный суд по событиям в Дарфуре вынес два вердикта, доведя общее число вердиктов, изданных им со времени его создания 7 июня 2005 года, до шести. During November, the Special Criminal Court on the Events in Darfur handed down two verdicts, bringing to six the number of verdicts it has issued since its establishment on 7 June 2005.
Накануне Китайского Нового года Народный банк Китая (НБК) удивил рынок, объявив во второй раз в течение одного месяца об увеличении коэффициента обязательных резервов на 50 пунктов, доведя его до 16,5%. On the eve of Chinese New Year, the People’s Bank of China (PBC) surprised the market by announcing – for the second consecutive time in a month – an increase in banks’ mandatory-reserve ratio by 50 basis points, bringing it to 16.5%.
Кроме того, необходимо укрепить возможности Фонда по наблюдению за событиями, происходящими в финансовом секторе и на рынке капитала, особенно на глобальном уровне, доведя их до уровня его потенциала в других ключевых специализированных областях надзора. Moreover, the Fund's capability to monitor financial sector and capital market developments, particularly at the global level, needs to be brought up to par with its other core areas of expertise in surveillance.
В ноябре 2005 года Земельное управление Израиля объявило в печати о проведении тендеров на строительство 350 домов в поселении «Маале-Адумим», доведя тем самым общее число тендеров строящихся в 2005 году домов до 665. In November 2005, the Israel Land Administration published tenders for 350 housing units in “Ma'ale Adumim”, bringing the total tenders for the settlement in 2005 to 665 units.
По оценкам МООНЭЭ, в течение сентября и октября Эритрея перебросила еще примерно 1000 военнослужащих, 10 тяжелых пулеметов и пять грузовиков с боеприпасами для стрелкового оружия в зону в Центральном секторе, доведя общее число военнослужащих, введенных в этот сектор с декабря 2006 года, до более 2580 человек. According to UNMEE estimates, during September and October, Eritrea moved an estimated 1,000 additional troops, 10 heavy machine guns and five truckloads of small arms ammunition into the Zone in Sector Centre, bringing the total number of troops inducted into that sector since December 2006 to more than 2,580 military personnel.
Спасибо, что довели до сведения. Thank you for bringing it to my attention.
Только сейчас я доведу дело до конца. I'm gonna finish the job this time.
Можно довести это до Азии. You can bring it to Asia.
Когда он закончил, она взяла его руку и довела себя ею до оргазма. When he was finished, she took his hand and made herself come.
Кто довёл до вашего сведения? Brought to your attention by whom?
Хороший старт был взят в этом направлении, пришло время довести работу до конца. A good start has been made; now it is time to finish the job.
Я доведу это до сведения администрации. I'll bring this to the attention of the administration.
Но сейчас не время для праздника или самоуспокоения. Мы знаем, как уничтожить полиомиелит, но мы ещё не довели до конца эту работу. But now is not the time for celebration or complacency; while we know how to eliminate polio, we have not yet finished the job.
Спасибо, что довел до сведения персонала. Thank you for bringing that to the attention of the staff.
Но, в конце концов, женщины на местах лучше знают свои сообщества, и их квалификация как нельзя лучше подходит для того, чтобы довести работу до конца. But at the end of the day, women on the ground know their communities best, and are uniquely qualified to finish the job.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !