Exemples d'utilisation de "довелось" en russe avec la traduction "be"
Ярким примером тому служат события, свидетелем которых мне довелось стать.
A striking example of this centers around events with which I had the good fortune to be quite familiar.
Нам довелось немало услышать рассказов о мечтаниях за последние несколько дней,
There's been a lot of talk about dreams over the course of this few days.
Я так рада, что мне довелось сыграть подружку такого замечательного супергероя.
I'm really just so excited to be playing opposite such an amazing superhero.
За моей спиной - фотографии людей, с которыми мне довелось побеседовать за последние месяцы.
The pictures that you're seeing behind me are people that I visited in the last few months.
И мне довелось быть на Таймс-Сквер в тот вечер со своим комедийным шоу.
Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
Да, зуд, из-за ситуации, в которой мне довелось оказаться, мне просто необходимо было почесаться.
Yes, pruritus, given the situation that I was in, could only be relieved with scratching.
Она была искренним сторонником реформ финансового сектора и завоевала уважение всех, с кем ей довелось работать.
She has been an outspoken advocate of financial-sector reforms, and has won the respect of all of those with whom she has worked.
Таким образом ему довелось планировать и бороться в удивительном сражении за Ум-Катеф в июне 1967 года.
That is how Sharon came to plan and fight the extraordinary battle of Umm Katef in the June 1967 war.
Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться.
To see the folly of these endeavors, let me dissect a number of anti-poppy schemes undertaken in Afghanistan with which I was connected.
Скажем, всякий, кому довелось побродить по музеям Италии, знает, что стамеска с молотком способны творить чудеса в хороших руках.
Okay, anyone who's wandered through a museum in Italy knows that a chisel and a hammer in the right hands can be a beautiful thing.
Эту фразу часто считают неискренней и наигранной, за исключением тех людей, которым довелось жить в обществе, где продавцы игнорируют покупателей.
That phrase is often derided as phony and manipulative — except by those who have lived in societies where sales clerks ignore customers.
На одной встрече мне довелось услышать, как он расписывал, сколько я смогу заработать денег, в другой раз я уже подписывал контракт.
I had one meeting to listen to his pitch telling me how much money I was going to make, and another to sign a contract.
К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме.
Well, I was very sorry to point out that the pure man's mind has, in fact, seen at long last what had been seen for a long time.
Шеремет более двух десятилетий занимался журналистикой в трёх бывших государствах СССР. Он неутомимо раскрывал случаи коррупции во всех странах, где ему довелось работать.
Sheremet spent more than two decades reporting in three post-Soviet countries, and was relentless in uncovering corruption wherever he reported.
Несколько раз в течение периода после второй мировой войны США дорогой ценой довелось узнать, что у эффективного использования военной силы есть свои пределы.
On several occasions in the post-WWII period, the US has learned with great pain that there are limits to the effective use of military power.
С этой точки зрения несправедливо, что человек, которому довелось родиться в США, скорее всего, проживет более долгую и счастливую жизнь, чем тот, кто родился в Кении.
From this perspective, it is unfair that someone who happens to be born in the US is likely to live longer and better than someone born in Kenya.
Но мне довелось узнать, что мир никогда не спасают великими делами, достойными мессий, а только простым приумножением кротких, мягких, почти невидимых актов милосердия, повседневных добрых дел.
But what I've come to learn is that the world is never saved in grand messianic gestures, but in the simple accumulation of gentle, soft, almost invisible acts of compassion, everyday acts of compassion.
Именно на этой стадии, а не в качестве источника возможных идей относительно инвестиций помощь высших менеджеров и исследователей-бизнесменов, с которыми мне довелось познакомиться, просто неоценима.
Here, rather than as a source of original ideas for investment, is where the people I have come to know in the business executive-scientist group can be of inestimable value.
Из всех философов, с которыми мне довелось познакомиться с тех пор, как более 50 лет назад я начал изучать этот предмет, Парфит был ближе всех к гению.
Of all the philosophers I have known since I began to study the subject more than 50 years ago, Parfit was the closest to a genius.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité