Beispiele für die Verwendung von "довести" im Russischen
Хороший старт был взят в этом направлении, пришло время довести работу до конца.
A good start has been made; now it is time to finish the job.
Третья - политическая: довести демократическое управление ближе к народу.
The third is political: to bring democratic governance closer to the people.
Но, в конце концов, женщины на местах лучше знают свои сообщества, и их квалификация как нельзя лучше подходит для того, чтобы довести работу до конца.
But at the end of the day, women on the ground know their communities best, and are uniquely qualified to finish the job.
И если мы сможем довести искоренение полиомиелита до конца, то беднейшие страны в мире смогут сэкономить более 50 миллиардов долларов уже в течение следующих 25 лет.
And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone.
И потом, когда у меня уже готова сложенная форма, которую мы называем основой, вы можете сделать ноги тоньше, вы можете согнуть их, вы можете довести их до финальной формы.
And then once I have that folded shape that we call the base, you can make the legs narrower, you can bend them, you can turn it into the finished shape.
Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов.
Wentzler is confident that the matter will be brought to a positive conclusion and praises the professionalism of the courts.
Банка Японии (BOJ), который взял на себя обязательство довести инфляцию до 2% в настоящее время, закончил заседание Комитета по денежной политике сегодня с заявлением признать, что инфляция потребительских цен "вероятно, будет около 0 процентов в настоящее время, в связи с последствиями падением цен на энергоносители."
The Bank of Japan (BoJ), which had pledged to get inflation up to 2% by now, finished a Monetary Policy Committee meeting today with a statement admitting that CPI inflation “is likely to be about 0 percent for the time being, due to the effects of the decline in energy prices.”
В докладе Генерального секретаря предпринимаются попытки довести до нашего сознания реальность происходящего.
The report of the Secretary-General attempts to bring home the reality of what is happening.
Необходимая технология еще не изобретена, а довести чистые выбросы до нуля просто невозможно.
The technology required has yet to be invented, and bringing net emissions to zero simply is not possible.
Каким бы способом это ни делать, невозможно 100-тысячный метод довести до нуля.
No matter how you do that, you're not going to start with a 100,000-dollar instrument and bring it down to no-cost.
И эти телефоны помогают довести банковские услуги, здравоохранение, образование, бизнес, государственные услуги и развлечения до бедных.
And those phones are helping to bring banking, health care, education, business, government services, and entertainment to the poor.
Выборы в воскресенье должны привести к правительству, которое действительно решит довести до конца радикальную реформу в стране.
The election on Sunday must give rise to a government that is truly determined to bring radical reform to the country.
В данном случае преследовалась цель по возможности довести до сведения новую информацию, полученную в период 1999-2003 годов.
The purpose here is to bring to notice, as far as possible, new information reported in the period 1999-2003.
Было высказано мнение о том, что сейчас, как никогда, важно довести этот раунд до завершения, отвечающего интересам развивающихся стран.
It was considered more important than ever to bring this round to a conclusion that met the needs of developing countries.
В текущем раунде переговоров два ключевых игрока – Иран и Соединенные Штаты – демонстрируют желание, можно сказать, отчаянное, довести диалог до успешного завершения.
In the ongoing round of negotiations, the two key players, Iran and the United States, have seemed willing – if not desperate – to bring the talks to a successful conclusion.
Если они когда-нибудь успокоятся, то процентные ставки взлетят, а это вполне может довести тлеющий дисбаланс мировой экономики до яростного кипения.
If they ever calm down, interest rates will shoot up, and that could well bring the global economy's simmering imbalances to a raging boil.
Впрочем, иногда победы кредиторов ведут к их собственному поражению. Подталкивая должника к критической ситуации, они могут довести страну до полномасштабного дефолта.
Yet creditors sometimes prevail to their own detriment; by pushing the debtor to the breaking point, they end up bringing about a complete default.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung