Exemples d'utilisation de "догадаться" en russe
И это были занятия. попробуйте догадаться. скоростной йогой!
And it was for, you guessed it, speed yoga.
Разбросаны по всему городу, догадаться, где он живет, невозможно.
And so dispersed, I can't make a guess where he lives.
Дай догадаться, он начал нарушать закон, когда был подростком.
Uh, let me guess, he started breaking the law when he was in his teens.
Кто-нибудь хочет догадаться как он украл добычу с острова?
Anybody want to guess how he snuck the loot off the island?
Мы пытаемся догадаться, что даёт им их поведение на поверхности.
And we try to guess what they're doing from their behavior on the surface.
(Теперь нетрудно догадаться, что будет означать недавняя распродажа Китаем американских долговых обязательств.)
(What China's recent sell-off of US T-bills will mean is, for now, anyone's guess.)
Я оставлю вас догадаться, какой позиции придерживалось большинство людей, особенно то, Советское поколение.
I leave it to you to guess which position most people, especially those of the Soviet generation, supported.
Я должен был догадаться, что причиной твоей задержки был вовсе не травяной чай.
I should have guessed your delay wasn't the herbal tea.
Она знает, что я в чем-то замешан, но она может легко догадаться.
She knows I'm into something, but - she could make a pretty good guess.
Я могу догадаться, я не хотел бы увидеть хардкорный гангста рэп на The Voice.
I can guess I'm not going to see hardcore gangsta rap on The Voice.
Но не мог ты просто вспомнить, что там был мусоропровод на каждом этаже, а потом догадаться?
But couldn't you have just remembered that there was a trash chute on every floor and then taken a guess?
Ка вы бы могли догадаться, джентльмены, я получил все разнообразие отпечатков с ручки двери на лестнице из гостиницы.
As you might have guessed, gentlemen, I got a whole mess of latent prints off the stairwell doorknob up at the girl's hotel.
И можно легко догадаться, как повлияет «глобальная война с исламом» на крайне взрывоопасную политическую ситуацию на Ближнем Востоке и в Африке.
And what a “global war on Islam” will do to the highly combustible politics in the Middle East and Africa can easily be guessed.
(Теперь нетрудно догадаться, что будет означать недавняя распродажа Китаем американских долговых обязательств.) Они ещё жалуются на несправедливость обвинений их в глобальном экономическом дисбалансе.
(What China’s recent sell-off of US T-bills will mean is, for now, anyone’s guess.) They grumble at the injustice of blaming them for the global economy’s imbalances.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité