Exemples d'utilisation de "договорах уступки" en russe

<>
Traductions: tous51 contract of assignment51
С помощью использования ссылки на " договоренность " в целом статья 27 преследует цель признать действительность оговорок о субординации в договорах уступки или в отдельных соглашениях. In referring to “agreement” in general, article 27 is intended to validate a subordination clause in the contract of assignment or in a separate agreement.
последствия открытия производства для контрактов и арендных договоров, по которым должник и его контрагент не выполнили в полном объеме лежащих на них обязательств, включая возможность обеспечения соблюдения содержащихся в этих контрактах и арендных договорах положений об автоматическом прекращении и о запрещении уступки; Effect of the commencement of the proceedings upon contracts and leases under which both the debtor and its counterparty have not yet fully performed their respective obligations, including the enforceability of automatic termination and anti-assignment provisions in those contracts and leases;
Статья 27 Форма договора уступки Article 27 Form of a contract of assignment
Право, применимое к форме договора уступки Law applicable to the form of the contract of assignment
Статья 8 Доказательство момента заключения договора уступки Article 8 Proof of time of contract of assignment
Раздел III: Правила о приоритете на основании момента заключения договора уступки Section III: Priority rules based on the time of the contract of assignment
Эти положения были изменены таким образом, что ссылка делается на заключение договора уступки. These provisions were changed to make reference to the conclusion of the contract of assignment.
" Момент заключения договора уступки в отношении статей 6 и 7 может быть доказан с помощью любых средств ". “The time of conclusion of a contract of assignment in respect of articles 6 and 7 may be proved by any means.”
Стороны могут согласовать любой момент передачи, однако этот момент не может быть более ранним по времени, чем момент заключения договора уступки. Parties may agree as to the time of a transfer but that time may not be earlier than the time of the conclusion of the contract of assignment.
Момент заключения договора уступки для целей статей 6 и 7 настоящего приложения может быть доказан с помощью любых средств, включая свидетельские показания. The time of conclusion of a contract of assignment in respect of articles 6 and 7 of this annex may be proved by any means, including witnesses.
Такие заверения могут вытекать из договора финансирования, договора уступки (если он представляет собой отдельный договор) или любого другого договора между цедентом и цессионарием. Such representations may stem from the financing contract, the contract of assignment (if it is a separate contract) or any other contract between the assignor and the assignee.
Было сделано предложение о том, чтобы включить во второе предложение проекта статьи 1 приложения ссылку не на момент " уступки ", а на момент заключения " договора уступки ". The suggestion was made that in the second sentence of draft article 1 of the annex reference should be made to the time of “the contract of assignment” rather than to “the assignment”.
Было внесено предложение о включении в главу V нового положения, в котором регулировался бы вопрос о праве, применимом к аспектам формальной действительности уступки и договора уступки. The suggestion was made that a new provision should be included in chapter V to address the law applicable to the formal validity of the assignment and the contract of assignment.
В статье 29 отражается принцип автономии сторон в отношении права, применимого к договору уступки; этот принцип получил широкое признание, однако принят не во всех правовых системах. Commentary Article 29 reflects the principle of party autonomy with respect to the law applicable to the contract of assignment, which is widely recognized but not universally accepted.
Если договор уступки представляет собой лишь положение в договоре о финансировании, пункт 1 не охватывает также и договор о финансировании, если только стороны не договорились об ином. If the contract of assignment is just a clause in the financing contract, paragraph 1 does not cover the financing contract either, unless the parties agree otherwise.
Договор уступки, заключенный между лицами, которые находятся в одном государстве, является формально действительным, если он удовлетворяет требованиям либо права, которым он регулируется, либо государства, в котором он заключен. A contract of assignment concluded between persons who are in the same State is formally valid if it satisfies the requirements either of the law which governs it or of the State in which it was concluded.
к уступкам международной дебиторской задолженности и междуна-родным уступкам дебиторской задолженности, как они определены в настоящей главе, если в момент заключения договора уступки цедент находится в Договаривающемся государстве; и Assignments of international receivables and to international assignments of receivables as defined in this chapter, if, at the time of the conclusion of the contract of assignment, the assignor is located in a Contracting State; and
Термин " момент уступки " используется только в пункте 1 (b) проекта статьи 9, однако в этом положении, а также в других положениях ссылка может быть сделана непосредственно на момент заключения договора уступки. The term “time of assignment” is used only in draft article 9, paragraph 1 (b), but reference could be made there, as in other provisions, directly to the time of the conclusion of the contract of assignment.
Государство, сделавшее заявление согласно пункту 1 настоящей статьи, может установить правила, согласно которым договоры уступки, заключенные до вступления заявления в силу, будут, по истечение разумного срока, подпадать под действие этих правил. A State that has made a declaration pursuant to paragraph 1 of this article may establish rules pursuant to which contracts of assignment concluded before the declaration takes effect become subject to those rules within a reasonable time.
В то же время статья 8 не устанавливает какого-либо одного применимого права с тем, чтобы избежать вмешательства в различные имеющиеся в настоящее время теории относительно права, применимого к форме договора уступки. However, article 8, does not introduce a single applicable law so as to avoid interfering with current theories as to the law applicable to the form of the contract of assignment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !