Exemples d'utilisation de "договориться" en russe
Греческий и немецкий министры финансов «согласились не договориться».
Greek and German finance ministers “didn’t even agree to disagree”
Заставить "Большую 8" договориться о приоритетах достаточно сложно;
To get the G-8 to agree on priorities is a complicated enough;
Они могли бы договориться о структуре отдельных, взаимодействующих инструментов.
They could agree on a framework of separate, mutually reinforcing instruments.
Другая проблема более прозаическая – неспособность договориться о финансовых ресурсах.
Another threat is more mundane: failing to agree about money.
Думаю, мы сможем договориться, агент Фрисби, что это дело национальной безопасности.
I think we can both agree, Agent Frisbee, that this is a matter of national security.
Международное сообщество должно договориться о механизме обеспечения справедливого распределения этого бремени.
The international community must agree on a mechanism that ensures that the burden is fairly shared.
Но мирный процесс выявил перманентную неспособность реально договориться о чем либо.
But the peace process exposed a permanent inability to agree on anything of real substance.
Теперь стоит другой вопрос: о каких будущих отношения смогут договориться обе стороны.
The question now is what sort of future relationship the two sides can agree on.
Для начала Китаю и Филиппинам надо договориться о необходимости сохранения морской среды.
For starters, China and the Philippines should agree on the need for marine preservation.
Третий риск заключается в том, что о предстоящих долговых урегулированиях будет сложнее договориться.
A third risk is that future debt workouts will become harder to agree.
Сейчас Япония и Америка могут только договориться о том, что не будет реализовано.
Japan and America can now agree only on what will not be implemented.
23 (А) (1) стороны могут договориться о необходимых элементах заявлений требований и возражений
23 (A) (1) parties may agree as to required elements of statements of claim and defence
Именно поэтому нам необходимо договориться о единых международных стандартах ради справедливой международной налоговой конкуренции.
That is why we need to agree on uniform international standards in order to achieve fair international tax competition.
Если бы мы только смогли договориться о костюмах для самого важного соревнования в жизни.
Well, if only we could just agree on costumes to wear for the most important competition of our lives.
Несмотря на неспособность континента договориться о принципе, идея о системе раннего обнаружения заслуживает внимания.
Despite the continent’s failure to agree on the principle, the idea of an early-warning system deserves attention.
Во-первых, лидерам элиты коммунистической партии Китая достаточно сложно договориться о приоритетах экономической политики.
First, it’s tough enough for leaders within the Chinese Communist Party elite to agree on economic-policy priorities.
Даже самые умеренные лидеры с обеих сторон не смогли договориться по ключевым вопросам конфликта:
Even the most moderate leaders on both sides could not agree on the core issues of the conflict:
Вот почему мировые лидеры должны договориться о новой версии Хиогской программы на конференции в Сендае.
That is why world leaders need to agree on an updated version of the HFA at the Sendai conference.
Более простой подход (хотя он далеко не легкий) – это договориться о кодексе поведения в космосе.
A simpler – though by no means easy – approach would be to agree on a code of conduct for space.
И хотя конгресс пока не может договориться, продолжать или нет, несколько штатов ждать не собираются.
And while Congress can't agree on whether to proceed, several states are not waiting.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité