Exemples d'utilisation de "договорённостей" en russe
Действительно, Турция закрыла порты для судов с (греческого) Кипра, и это является нарушением договорённостей.
True, Turkey has closed its ports to ships from (Greek) Cyprus, and this is a violation of agreements.
Новый международный порядок потребует широкого набора норм и договорённостей, начиная с согласования основ государственности.
A new international order will also require an expanded set of norms and arrangements, beginning with an agreed-upon basis for statehood.
Во-первых, когда обсуждения переходят от основных принципов к подробным политическим предложениям, достичь чётких договорённостей между двадцатью сторонами гораздо трудней, чем между семью.
First, when discussion moves beyond generic principles into detailed policy proposals, it's much more difficult to reach clear agreements among 20 negotiators than among seven.
Даже самые простые инновации, необходимые для поддержания стабильности единой валюты, могут быть внедрены исключительно путём межправительственных договорённостей, выходящих за рамки действующих соглашений.
Even the simplest innovations necessary to make the single currency sustainable could be introduced only by intergovernmental arrangements outside the existing treaties.
Наконец, ещё одним последствием Брексита станет возможная потеря Великобританией договорённостей о свободной торговле с третьими странами, действующими в рамках многочисленных торговых соглашений, подписанных ЕС после 2000 года.
The final consequence of Brexit is that the UK would lose its free-trade arrangements with third countries under the many trade agreements that the EU has signed since 2000.
Многое будет зависеть от того, выйдет ли Британия на самом деле из ЕС, и (если выйдет) от торговых договорённостей и экономической политики правительства после Брексита.
Much will depend on whether the UK actually does leave the EU, and, if it does, on the government’s post-Brexit trade arrangements and economic policies.
Мирное сосуществование между многочисленными этническими, религиозными и племенными группами в стране - это результат сложного наслоения уступок, компромиссов, негласных соглашений и других прагматических договорённостей, доведённых до совершенства за несколько столетий.
The peaceful coexistence between the country's myriad ethnic, religious, and tribal groups is the result of a complex layer of concessions, compromises, tacit agreements, and other pragmatic arrangements perfected over the centuries.
Слоёный пирог (“spaghetti bowl”) из различных индивидуальных договорённостей не подходит для континента, где больше 30 маленьких и средних по размеру стран и больше 500 млн жителей.
A “spaghetti bowl” of different à la carte arrangements would not work for a continent of more than 30 small and medium-size countries and more than 500 million people.
С тех пор как в Италии эпохи Возрождения была изобретена современная дипломатия, государства обнаружили необходимость обмена посланниками для достижения (или расторжения) договорённостей, будь то на пергаменте или с помощью видеоконференций.
Ever since modern diplomacy was invented in Renaissance Italy, states have found it necessary to exchange envoys for the purpose of reaching (or breaking) agreements, whether on parchment or by video conference.
И если сторонники Брексита хотят выхода Британии из Европы, то Трамп хочет выхода США из системы международных договорённостей, частью которых они являются, или для которых даже служат опорой.
Moreover, just as Brexiteers want to withdraw from Europe, Trump wants to withdraw the US from international arrangements of which it is a part, if not the linchpin.
Каким образом можно организовать встречу в 2012 г., как предусмотрено итоговым документом конференции 2010 г., «на основе договорённостей, свободно достигнутых государствами региона», когда во многих данных государствах творятся беспорядки, межгосударственные отношения находятся в напряжении и возрастает угроза конфликта?
How can a meeting be convened in 2012, as stipulated by the 2010 NPT conference’s final document, “on the basis of arrangements freely arrived at by the states of the region,” when many of those states are in turmoil, inter-state relations are strained, and the threat of conflict is mounting?
Со времён окончания второй мировой войны глобальное экономическое устройство с центральной ролью США строилось на взаимодополняющем комплекте негласных договорённостей в сфере экономики и безопасности между США и их основными партнёрами, в то время как развивающиеся страны играли периферийную роль.
Since the end of World War II, the US-centered global economic order has been built on a complementary set of tacit economic and security arrangements between the United States and its core partners, with emerging economies playing a peripheral role.
Обсуждение должно начаться с договоренности о регулирующих принципах.
Discussion must start by agreeing on regulatory principles.
По крайней мере, их договоренности позволяют торговцам наркотиками получать топливо, запасные части, убежище и гидов.
At the very least, their collusion enables the traffickers to obtain fuel, spare parts, accommodation, and guides.
Согласно договоренности мы посылаем Вам наше предложение.
In accordance with the agreement, we are sending you our offer.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением.
Simply agreeing to an agenda for follow-up meetings would be an accomplishment.
И наконец, попытки мексиканского и американского правительств с 2001 года достигнуть договоренности по этому вопросу не были правильно поняты.
Finally, the efforts of the Mexican and US governments since 2001 to reach an accommodation on the issue have not been well understood.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité