Exemples d'utilisation de "дожидаться" en russe
Но, если существует такая вероятность, зачем дожидаться терактов?
But if that kind of operation is possible, why wait?
Или земле придется дожидаться нашего вымирания, как вида?
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
Сьюзан, мне что же, все утро в постели завтрак дожидаться?
Susan, am I to wait in bed all morning for my kippers?
Некоторые города в Колорадо не стали дожидаться действий федеральных властей.
Several cities in Colorado are not waiting for federal authorities to act.
Но мы не можем позволить себе дожидаться этого анализа до принятия решения.
But we cannot afford to wait for that analysis before taking action.
Я могла дожидаться в его покоях часами, чтобы он мог воспользоваться мною, когда заскучает.
I would wait in his chambers for hours so he could use me when he was bored.
Молодые люди купили билеты на следующий поезд и на вокзале станции стали дожидаться его прибытия.
The young people purchased tickets for the next train and began to wait for its arrival at the station.
Таким образом, придется дожидаться до самого конца, прежде чем мы узнаем, какой выбор сделала Шотландия.
Thus, we may have to wait to the bitter end before we get Scotland’s final decision.
Вместо того чтобы дожидаться, пока политики начнут борьбу с полиомиелитом, члены клуба взяли ответственность на себя.
Rather than wait for politicians to take up the fight against polio, Rotarians led the way.
Если вы включите подтверждения входа, вам не нужно будет дожидаться получения кода при использовании пароля приложения.
If you have login approvals turned on, you won't have to wait to receive a code when you use an app password.
Вместо того, чтобы пассивно дожидаться санкций, иранские лидеры решили инициировать кризис на Ближнем Востоке, организовывая атаки на Израиль.
Instead of waiting passively for sanctions, Iran's leaders decided to start a Middle East crisis by organizing attacks against Israel.
Люди же не имеют времени или терпения, чтобы дожидаться меня, пока я валяю дурака с кодами для каждого слова или фразы.
People don't have the time or the patience to wait for me to fool around with the codes for every word or phrase.
Моран и другим кандидатам, об истории которых нам ничего не известно, придется дожидаться начала нового года, чтобы узнать, преодолели ли они испытания.
Moran, and the other interviewees with backgrounds unknown, will have to wait until the new year to learn whether they passed the bar.
Он начал этот проект, не став дожидаться одобрения ЕЦБ и чиновников ЕС, которые ранее под давлением Германии заблокировали его план создания «плохого банка».
And he has launched his initiative without waiting for approval from ECB and EU officials, who blocked an earlier “bad bank” plan under German pressure.
Такие сравнения напоминают нам, что реальный мир- где Алиса в Стране Чудес и Спящая Красавица являются лишь сказочными персонажами, не будет дожидаться нас вечно.
These references remind us that the real world- where Alice in Wonderland and Sleeping Beauty are simply characters in fairy tales- will not wait for us forever.
Пока мы будем дожидаться ввода объектов ядерной энергетики, придётся эксплуатировать обычную электросеть, которая в основном на угле, как в США, так и по всему миру.
While you're waiting around for your nuclear, you have to run the regular electric power grid, which is mostly coal in the United States and around the world.
При этом клиенты видят пустой почтовый ящик, но они смогут отправлять и получать почту быстрее, чем если бы им было необходимо дожидаться окончания восстановления или исправления.
Clients see an empty mailbox, but they have send and receive capability more quickly than if they had to wait for restoration or repair to complete.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité