Beispiele für die Verwendung von "долговременного" im Russischen

<>
Наконец, необходимо содействовать развитию новаторства как долговременного источника экономического роста. Finally, innovation must be promoted as a long-term generator of growth.
Правительства могли бы содействовать выходу на рынок постоянной работы поэтапно, предоставив ступенчатую защиту занятости, и, таким образом, избежать образования долговременного двойного рынка. Governments could promote entry into the permanent labor market in stages by introducing graded employment protection and so avoiding the formation of a long-term dual market.
Многие будут считать Ли Куан Ю, основателя Сингапура и долговременного премьер-министра, таким же великим, хотя он, вероятно, одобрил бы возможность проверить свой характер на большей арене. Many would regard Lee Kuan Yew, Singapore’s founder and longtime prime minister, as great, though he probably would have welcomed the opportunity to test his mettle in a larger arena.
профессию управления, которая берет обязательства на обеспечение долговременного, устойчивого благосостояния всех. a management profession that commits itself to promoting the long-term, sustainable welfare of all.
Я убежден, что эта резолюция является важным и необходимым шагом вперед в направлении прекращения боевых действий, постоянного прекращения огня и долговременного решения конфликта. I am convinced that this resolution is the necessary and indispensable step towards the cessation of the hostilities, a permanent ceasefire and a long-term solution to the conflict.
К причинам долговременного господства доллара в качестве основной международной валюты относятся более низкая стоимость сделок на рынках обмена валют, историческая роль доллара в мировой торговле с 1945 г. и огромный размер американской экономики. Among the reasons for the dollar's longtime dominance as the premier international currency are lower transactions costs in foreign exchange markets, the historical role of the dollar in world trade since 1945, and the sheer size of America's economy.
Чем больше данных факторов риска, тем вероятнее причинение долговременного ущерба строению мозга. With each additional risk factor, the odds of long-term damage to brain architecture increase.
вновь подтверждая свою приверженность полному осуществлению всех положений резолюции 1701 (2006) и сознавая свою ответственность за содействие обеспечению постоянного прекращения огня и долговременного урегулирования, предусмотренных в этой резолюции, Reaffirming its attachment to the full implementation of all provisions of resolution 1701 (2006), and aware of its responsibilities to help secure a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution,
Но, возможно, в качестве компенсации, я решила взять вас под свое наблюдение, как долговременного пациента. But, perhaps by way of compensation, I have decided to take you on myself as one of my personal long-term patients.
Опустошительная гражданская война в Сирии уже привела к разделению сторон по этому признаку; с учетом признаков военно-политической патовой ситуации, это может стать основой для долговременного разделения страны, как в Боснии. The devastating Syrian civil war is already being fought along these lines; given signs of a military and political stalemate, those lines could become the basis of a permanent division of the country, as in Bosnia.
Захваченный CO2 будет затем отведен под землю или под дно океана для безопасного долговременного хранения. The captured CO2 would then be injected underground or under the ocean floor for safe long-term storage.
В пунктах 4 и 8 резолюции 1701 (2006) Совет Безопасности вновь заявил о своей решительной поддержке всестороннего соблюдения режима «голубой линии», которое является одним из принципов и элементов постоянного прекращения огня и долговременного урегулирования. In resolution 1701 (2006), paragraphs 4 and 8, the Security Council reiterated its strong support for full respect for the Blue Line, considering it one of the principles and elements of the permanent ceasefire and long-term solution.
неудачной попытке долговременного размещения военных сил в Ираке в конце первой мировой войны, предпринятой Британией. the failed British attempt at World War I's close to maintain a long-term military presence in Iraq.
Международному сообществу следует не только реагировать на новые случаи массового перемещения населения, но и продолжать оказывать поддержку уже расселенным беженцам, где бы они ни находились, до достижения долговременного урегулирования проблем, вынудивших их покинуть родные места. The international community, while responding to fresh displacements of people, should continue to support settled refugees wherever they were, until a permanent solution was found for the problem which had forced them to flee.
Они также способствовали закладыванию основ безопасности человека и доброго правления, необходимых для долговременного развития страны. They also assisted in laying the foundation for human security and good governance necessary for the country's long-term development.
Аборт может производиться на законных основаниях при беременности со сроком более 20 недель только в том случае, если лицо, производящее аборт, считает, что аборт необходим для спасения жизни женщины или девочки или для предотвращения серьезного долговременного вреда ее физическому или психическому здоровью. An abortion may be performed lawfully for pregnancies of more than 20 weeks'gestation only if the person performing the abortion believes that the abortion is necessary to save the life of the woman or girl, or to prevent serious permanent injury to her physical or mental health.
Данный кризис также может стать отправной точкой на пути долговременного политического разрешения ситуации, включающего все заинтересованные стороны Ближнего Востока. This crisis, too, can be a stepping-stone for a long-term political solution involving all parties in the Middle East.
Такое перемещение может произойти на большом расстоянии от места исходного поступления в окружающую среду (например, места промышленной аварии), приводя к трансграничному заражению и загрязнению земельных ресурсов в дополнение к загрязнению воздушной среды и водных ресурсов и становясь причиной кратковременного, долговременного, хронического или постоянного воздействия. This transfer may occur at great distance from the point of source entry into the environment (i.e. the site of the industrial accident), leading to transboundary contamination and pollution of land in addition to that of air and water resources, causing transient, temporary, chronic or permanent effects.
Сжигание древесины в быту может быть существенным фактором долговременного воздействия ПАУ, особенно на лиц, использующих древесное топливо для отопления. Residential wood combustion could be responsible for a significant fraction of long-term exposure to PAHs, in particular among persons heating with wood.
Президент Лахуд (говорит по-английски): Для меня большая честь представлять мою страну на этом важнейшем заседании мировых лидеров, которое проводится для оценки хода выполнения обязательств, взятых нами пять лет назад на Саммите тысячелетия, в основном в отношении укоренения принципов человеческого достоинства, равенства и справедливости и обеспечения прочного и долговременного международного мира, а также проведения обзора предпринятых шагов и достигнутых в этой связи результатов. President Lahoud: I am honoured to represent my country at this extremely important meeting of world leaders to assess action on the commitments we made at the Millennium Summit five years ago, most notably on upholding the principles of human dignity, equality and justice and on the establishment of a just and permanent peace worldwide, and to review the steps taken and achieved in that regard.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.