Exemples d'utilisation de "должного внимания" en russe avec la traduction "due attention"

<>
будет следить за тенденциями и проблемами на сырьевых рынках с уделением должного внимания всем секторам сырьевых товаров (все сессии); Monitor developments and challenges in commodity markets, giving due attention to all commodity sectors (all sessions);
По его мнению, этот доклад является " результатом теоретического усилия, достойного похвалы за уделение должного внимания вопросу, который в прошлом всегда пытались отодвинуть на задний план ". It considered that the report was “the result of a praiseworthy effort to grant due attention at the theoretical level to an issue which in the past has tended to be relegated to the background”.
Ряд членов Совета особо подчеркнули также важность уделения должного внимания гендерным вопросам, а также деятельности, связанной с разминированием, при разработке концепций будущих операций и их планировании. A few members of the Board also specifically stressed the importance of paying due attention to gender issues, as well as mine-action related activities, in the conception and planning of future operations.
Политическое насилие, которое маскируется под простые уличные преступления, всегда тяжело доказать, в отличие от многолетних сроков тюремного заключения, а потому оно не получает должного внимания со стороны мирового сообщества. Political violence that creates the impression of mere street crime is never easy to prove, unlike jail terms of several years, and therefore it does not receive due attention from the world.
Если национальные законы и стратегии зачастую игнорируют малоимущих в силу их маргинального положения в обществе, то факультативный протокол к Пакту мог бы способствовать уделению должного внимания малоимущим слоям общества. While national laws and policies often neglect people living in poverty because of their marginal place in society, an optional protocol to the Covenant can help to ensure that those living in poverty receive due attention.
К сожалению, активная дискуссия по вопросу реформирования Совета накануне Саммита сфокусировалась преимущественно на путях расширения членского состава этого органа; вопрос совершенствования методов работы и процедур Совета Безопасности не получил должного внимания. Unfortunately, active discussion on the issue of Council reform during the run-up to the summit focused essentially on ways to expand the membership; the issue of improving the Council's working methods and procedures was not given due attention.
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить официальные методы обеспечения уделения должного внимания вопросам безопасности при проектировании, разработке и/или адаптировании прикладных программ и баз данных. The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to implement formal practices to ensure that security is given due attention in the design, development and/or customization of applications and databases.
Если в процессе создания в НРС условий для достижения ЦРДТ не будет также уделяться должного внимания возможному в принципе спаду, например, по причине чрезвычайно высокой уязвимости от внешних потрясений в силу очень высокой товарной зависимости, то могут быть упущены важные возможности. If, while working towards building up the conditions for LDCs to reach the MDGs, due attention is not also paid to preventing the likely potential relapses that may stem, for instance, from extremely high vulnerability to external shocks because of very high commodity dependence, an important opportunity might be lost.
Нас ободряет интерес Генерального секретаря к предотвращению конфликтов и миротворчеству, и мы настоятельно призываем его расширить диапазон своих усилий и усилий Организации и охватить те области, которые пока не получили должного внимания международного сообщества, а именно: предотвращение конфликтов, урегулирование споров и миротворчество, а также миростроительство. We are encouraged by the Secretary-General's interest in conflict prevention and peacemaking, and we urge him to broaden the scope of his efforts and that of the Organization to cover those areas which have thus far not received due attention from the international community — conflict prevention, dispute resolution and peacemaking as well as peace-building.
Верховный комиссар предлагает правительству и конгрессу включить в законодательство о демобилизации и возвращении в общество членов незаконных вооруженных групп необходимые поправки, призванные обеспечить большее соответствие такого законодательства международным принципам и нормам, касающимся прав жертв на истину, справедливость и возмещение, при уделении должного внимания особому положению женщин, детей и этнических меньшинств. The High Commissioner invites the Government and Congress to introduce the necessary reforms in legislation on the demobilization and reincorporation of members of illegal armed groups so as to make such legislation more compatible with international norms and principles regarding victims'rights to truth, justice and reparation paying due attention to the special situation of women, children and ethnic minorities.
просит Директора-исполнителя расширить через Международный центр экотехнологий передачу экологически безопасных технологий в области регулирования водных ресурсов с уделением должного внимания применению местных технологий, определению и анализу затрат, эффективности и преимуществ и недостатков альтернативных технологий, а также инициативам по повышению информированности о вопросах разработки и передачи технологий в секторе водных ресурсов; Requests the Executive Director to enhance, through the International Environmental Technology Centre, the transfer of environmentally sound technologies for water management, with due attention to the use of local technologies, the identification and analysis of the costs, effectiveness and strengths and limitations of alternative technologies, and awareness-raising initiatives on technology development and transfer in the water sector;
В Аккрском соглашении подтверждается, что ЮНКТАД должна и впредь играть ключевую роль при обеспечении надлежащей координации усилий с другими международными и региональными субъектами, включая соответствующие международные органы по сырьевым товарам, в решении проблем в области торговли и развития, связанных с экономикой сырьевого сектора, при уделении должного внимания всем сырьевым секторам, таким как сельское и лесное хозяйство, рыболовство, металлы и минеральное сырье, нефть и газ. The Accra Accord reconfirmed that UNCTAD should continue to play a key role- with appropriate coordination with other international and regional actors, including with relevant international commodity bodies- to address the trade and development problems associated with the commodity economy, giving due attention to all commodity sectors such as agriculture, forestry, fisheries, metals and minerals and oil and gas.
Следует также уделять должное внимание усилиям в рамках Организации Объединенных Наций по созданию договора о торговле оружием (ДТО). Efforts towards the creation of an arms trade treaty (ATT) within the United Nations framework should also be given due attention.
В этой связи оратор призывает фонды и программы Организации Объединенных Наций и страны-доноры уделить должное внимание этой проблеме. His delegation called on the United Nations funds and programmes and the donor countries to devote due attention to the problem.
Специальный комитет просит Секретариат при заключении подрядов на воздушные и морские перевозки уделять должное внимание контролю за качеством и безопасности. The Special Committee requests that the Secretariat, in contracting air- and sea-lift services, give due attention to quality control and safety.
Специальный комитет подчеркивает, что при заключении подрядов на такие услуги Секретариат должен уделять должное внимание контролю качества и обеспечению безопасности. The Special Committee stresses that the Secretariat must give due attention to quality control and safety when arranging these services.
Необходимо продолжать уделять должное внимание интеграции бывших солдат, с тем чтобы решить проблему недовольства населения, которое вновь может послужить дестабилизирующим фактором. The integration of former soldiers should continue to receive due attention to address misguided discontent, which can again become a destabilizing factor.
Возможные негативные последствия этого трубопровода на окружающую среду вызывают серьезную обеспокоенность у всех жителей балтийского региона, и этому следует уделить должное внимание. The possible negative environmental consequences of that pipeline are of serious concern to all the citizens of the Baltic region and should be given due attention.
Она обеспокоена тем, что широкий мандат министерства по вопросам труда, социальной защиты и семьи не позволяет ему уделять должное внимание конкретным потребностям женщин. She was concerned that the broad mandate of the Ministry of Labour, Social Protection and the Family prevented it from paying due attention to the specific needs of women.
Г-жа Лус де Коти обратилась с призывом о том, чтобы государства уделяли должное внимание принципу самоопределения и защите культурного наследия и прав «перемещенных лиц». Ms. Lux de Coti requested that States give due attention to the principle of self-determination and the protection of cultural heritage and the rights of “displaced persons”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !