Exemples d'utilisation de "домашних обязанностей" en russe
Кроме того, расширение масштабов участия женщин в доходообразующей деятельности не привело к уменьшению неравномерного распределения домашних обязанностей.
In addition, the increased participation of women in the paid workforce has not diminished the unequal distribution of domestic responsibilities.
А одна моя подруга, Эйприл, с которой мы дружим с детского сада, благодарит своих детей за выполнение домашних обязанностей.
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten, she thanks her children for doing their chores.
Бремя всех домашних обязанностей ложится на плечи девочек и их младших братьев и сестер. И это гарантирует, что они никогда не смогут преодолеть эти барьеры.
The burden of all the household tasks usually falls on girls and younger siblings, which ensures that they will never overcome these barriers.
Такое положение некоторые работодатели чаще всего объясняют такими причинами, как беременность, возможность беременности, необходимость выполнения женщинами домашних обязанностей, возраст, физическое и психическое состояние и квалификация.
Pregnancy, potential pregnancy, household duties, age, physical and mental condition and qualifications were the arguments or pretexts most often used to hinder the promotion of women by some employers.
Неоплачиваемый домашний труд и уход за детьми постепенно утрачивают репутацию «женской работы», при этом мужчины выполняют больше домашних обязанностей, чем это делали их папы и дедушки.
Unpaid household and care work is gradually shedding its reputation as “women’s work,” and men today are assuming more household responsibilities than their fathers and grandfathers did.
Г-жа Грези (Франция) говорит, что, несмотря на большое количество законов, направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами, 80 процентов домашних обязанностей по-прежнему выполняются женщинами.
Ms. Gresy (France) said that despite a large body of legislation to promote equality between men and women, 80 per cent of household tasks were still performed by women.
Вопросы ухода за пожилыми и больными членами семьи и членами семьи из числа инвалидов приобрели важное значение в глобальной повестке дня по проблемам выполнения производственных и домашних обязанностей.
Caring roles in relation to older, sick and disabled family members have become important issues on the work/home agenda worldwide.
В частности, ввиду необходимости осуществления своей репродуктивной роли и выполнения домашних обязанностей женщины зачастую работают меньше часов в неделю, чем мужчины, и большее число женщин работают неполный рабочий день.
For example, because of their reproductive role and domestic responsibilities, women often worked fewer hours per week than men and they were more likely to have part-time jobs.
Одним из факторов, препятствующих работе женщин вне дома, является выполнение ими домашних обязанностей, таких, как приготовление пищи и уборка, а также уход за детьми, престарелыми родителями и другими членами семьи.
One factor that prevents women from working outside the home is their responsibility for maintaining the household through activities such as meal preparation and cleaning, as well as caring for children, elderly parents or other family members.
ИДП будет проинформирована о мерах предосторожности, которые необходимо принимать для предотвращения несчастных случаев при выполнении домашних обязанностей, таких как мытье окон, вывешивание белья в высотных зданиях или пользование электрическими приборами.
FDWs will be advised on the necessary safety precautions to take in order to prevent accidents when performing domestic chores such as cleaning windows, hanging laundry in high-rise buildings or when using electrical appliances.
У женщин, как правило, больше забот о детях и домашних обязанностей, чем у мужчин, что затрудняет для них выделение достаточного времени для работы на ферме или даже для контроля над наемными работниками.
Women usually have more childcare and household responsibilities than men, which make it difficult for them to devote as much time to farm work, or even to supervise hired labor.
В Буркина-Фасо насилие в отношении женщин выражается во многих формах: физическом насилии, например иссечении, изнасиловании супругом супруги, побоях и других формах надругательства, при этом бремя выполнения домашних обязанностей зачастую подкрепляется культурными нормами.
In Burkina Faso, violence against women took many forms: physical violence, such as excision, marital rape, beatings and other abuse and a crushing burden of household tasks were often supported by cultural norms.
Имеются программы полового воспитания, а также осуществляются усилия по изменению подходов к гендерным ролям, поощрению мужчин к расширению своих домашних обязанностей и наделению женщин возможностью играть более важную роль в государственном и частном секторах.
There were sex education programmes as well as efforts to change attitudes towards gender roles, encourage men to assume greater responsibilities in the home and enable women to play more important roles in the public and private sectors.
Хотя выполнение так называемых " домашних обязанностей " является одной из наиболее распространенных форм детского труда, в этом отношении сложно дать достоверную количественную оценку, поскольку информация не обновляется и зачастую точные данные не предоставляются или по разным соображениям и причинам замалчиваются.
Although the so-called “domestic tasks” constitute one of the frequent form of child labour, it has been difficult to reliably quantify such activities because of a lack of updated records and because often, under various pretexts and on various grounds, the relevant data are withheld or misreported.
Правительства ряда стран приняли меры для обеспечения равного доступа женщин и мужчин к рабочим местам, образованию и профессиональной подготовке и в целях поощрения разделения домашних обязанностей (например, в Беларуси, Дании, Эстонии, Финляндии, Германии, Исландии, Малайзии, Маврикии, Нидерландах, Норвегии, Сенегале, Сингапуре и Словакии).
Several Governments have taken measures to ensure equal access of women and men to employment, education and job training and to encourage the sharing of domestic responsibilities (e.g., in Belarus, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Malaysia, Mauritius, the Netherlands, Norway, Senegal, Singapore and Slovakia).
Г-н Лихер (Нидерланды) объясняет, что в последние годы правительство при участии средств массовой информации и социальных партнеров организовало широкую кампанию во всех секторах нидерландского общества для повышения информированности мужчин и устранения у них предрассудков, касающихся ухода за детьми и выполнения домашних обязанностей.
Mr. Licher (Netherlands) explained that in recent years, with the participation of the mass media and social partners, the Government had launched an extensive campaign throughout all sectors of Netherlands society to sensitize men and erase prejudices regarding childcare and domestic work.
Национальным и местным органам власти, группам по правам человека и другим неправительственным организациям следует организовать учебные программы и дискуссии, нацеленные на поощрение информированности о гендерной проблематике среди сельских женщин и мужчин в целях поощрения совместного исполнения родительских функций и выполнения домашних обязанностей мужчинами.
Training programmes and discussions aimed at both rural women and men to promote gender awareness should be organized by national and local governments, human rights groups and other non-governmental organizations in order to encourage the sharing of parental roles and domestic duties by men.
просит обладателей мандатов в рамках специальных процедур более тесно сотрудничать в своей деятельности по этому направлению, в том числе расширить работу по вопросу о связи между правами женщин на достаточное жилище и насилием, которому они подвергаются в быту и при выполнении домашних обязанностей;
Requests more collaborative work between special procedures mandate holders in this regard, including expanding the work on the link between women's right to adequate housing and the violence they face in and around the home;
Введение сокращенного рабочего дня и неполной занятости для постоянных государственных служащих (Государственный указ от 23 декабря 1997 года, PB 1997, 313 и положения 1998 года о введении в действие правового статуса) облегчили им совмещение трудовой деятельности с уходом за детьми и выполнением домашних обязанностей.
The introduction of reductions in working hours and part-time work for permanent government employees (National Ordinance of 23 December 1997, PB 1997, 313 and the 1998 provisions implementing legal status) makes it easier for them to combine work with care and domestic responsibilities.
В Африке женщины принимают участие во всех сферах экономической, социальной и культурной жизни, однако их деятельность сдерживается рядом факторов, таких, как недостаточный уровень образования, информированности и профессиональной подготовки, неудовлетворительные санитарные условия и рацион питания, бремя многочисленных домашних обязанностей и отсутствие доступа к исходным факторам производства.
In Africa women participated in all spheres of economic, social and cultural life, but their activities were limited by various obstacles, such as an inadequate level of education, information and training, poor sanitation and nutrition conditions, the difficulty and multiplicity of domestic tasks and lack of access to production factors.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité