Exemples d'utilisation de "домицилий" en russe

<>
Вместе с тем согласно разделу 34 Закона о матримониальном процессе домицилий замужней женщины для целей положений данного Закона трактуется так, как будто она никогда не состояла в браке. However, under section 34 of the Matrimonial Causes Act, the domicile of a married woman is treated as though she was never married, for the purpose of proceedings under the Act.
в отношении физических лиц: домицилий и соответствие личности потенциального клиента данным, зафиксированным в его национальном удостоверении личности, регистрационной карте в отношении иностранных резидентов или паспорте или любом другом документе, удостоверяющем личность, в отношении иностранцев-нерезидентов; In the case of physical persons: the domicile and identity of applicants as stated on the identity cards of Moroccan nationals, the registration cards of foreign residents, or the passports or other identity papers serving as passports for non-resident foreigners;
Иски вдов (венесуэльских граждан по рождению и американских в результате брака) и их детей (бипатридов по рождению от американского отца и венесуэльской матери в Венесуэле) были отклонены в 1885 году Американо-венесуэльской комиссией по рассмотрению исков на том основании, что в случае коллизии между несколькими гражданствами в качестве решающих факторов должно использоваться гражданство, приобретенное по рождению на определенной территории, и домицилий. The claims of the widows (Venezuelan nationals by birth and United States nationals by marriage) and their children (dual nationals by birth to an American father and to a Venezuelan mother in Venezuela) were rejected by the United States-Venezuelan Claims Commission in 1885 on the ground that in case of conflict between several nationalities, the nationality acquired by birth in the territory and domicile should be considered decisive.
Эксперты считают, что настоящее трехстороннее Совещание предоставляет возможность добиться дальнейшего прогресса в уже прилагаемых усилиях правительств, моряков и судовладельцев по улучшению условий жизни и работы всех моряков, независимо от гражданства или домицилия. The experts consider this tripartite Meeting to be an opportunity to continue the multifaceted drive of Governments, seafarers and shipowners already under way to improve the living and working conditions for all seafarers regardless of nationality or domicile.
в государствах с юридически оформленными агентствами по укомплектованию экипажей такие агентства должны нести совместно с судовладельцами, независимо от их домицилия, или отдельно от них материальную ответственность за нарушение контрактов о трудоустройстве и/или трудовых договоров. In States where manning agencies are legally established, the manning agencies shall be made jointly and severally liable with shipowners, regardless of their domicile, for breach of the contract of employment and/or articles of agreement.
В качестве факторов, определяющих территориальную компетенцию судов, часто упоминаются три критерия: суд по месту домицилия или проживания ответчика, суд по месту ведения хозяйственной деятельности ответчика или суд по месту приведения арбитражного решения в исполнение (или суд по месту нахождения активов, в отношении которых арбитражное решение должно приводиться в исполнение). Three criteria were frequently mentioned as factors governing the territorial competence of the courts, namely, the court at the domicile or residence of the respondent, the court at the place of business of the respondent or the court where the award had to be enforced (or the court at the place where the assets against which the award would be executed were located).
Применение закона, на основании которого было создано соответствующее право или требование, может быть, в целом, более удобным для кредитора с точки зрения ознакомления, более предсказуемым с точки зрения последствий несостоятельности и более трудным для манипуляций со стороны использующего свое положение должника, чем случай применения закона центра основных интересов или домицилия должника. The application of the law under which the right or claim in question was created may be, in general, less costly for the creditor to learn, more predictable in terms of insolvency effects and more difficult for the debtor to manipulate ex-post than the application of the law of the debtor's centre of main interests or domicile.
Как было подтверждено Комиссией ревизоров во время проведенной ею проверки, приблизительно 60 процентов всех компаний, по которым Целевая группа провела расследования со времени своего создания, имеют домицилий в Северной Америке и в Европе. As the Board of Auditors confirmed during its review, approximately 60 per cent of all companies investigated by the Task Force since its inception are domiciled in North America and Europe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !