Exemplos de uso de "доносить" em russo
Больше ничего не расскажу Дэйву, и на Тайлера доносить не буду.
I'm never telling Dave anything again, and I'm not snitching on Tyler.
Итак, эти идеи я пытался доносить до молодежи, которая была под моим наблюдением.
So that was the ideas that I tried to get across to the youngsters under my supervision.
Детей учат шпионить и доносить на других беженцев.
Children were trained to spy and inform on other refugees.
Люди живут в страхе и обязаны доносить друг на друга.
People live in fear and are pressed to inform on each other.
Эту мысль я старался донести до молодежи.
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
Тогда почему же вы доносите на Билла Флинна прямо сейчас?
Well, then why are you snitching on Billy Flynn right now?
Нам нужна была возможность доносить информацию до широкой общественности.
We need to be able to get information out to the general public.
И доносить его слово и любовь до тех, кто не ходит в церкви.
And to bring people who don't go to church into contact with Jesus.
начинают доносить до родителей и до учеников, что надо бы спокойнее все делать.
And so what these Ivy League schools, and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message to parents and students that they need to put on the brakes a little bit.
Нет, смысл ритуала был в одном сообщении, которое докторам нужно доносить до своих пациентов.
No, this ritual was about the one message that physicians have needed to convey to their patients.
Мы должны эффективно доносить свои заключения до политиков и лучше поощрять страны к соответствующим корректирующим действиям.
We need to communicate our positions clearly to policymakers and reinforce incentives for countries to take appropriate corrective actions.
Доносить на кого-либо неправильно, это по-детски, и если ты продолжишь делать это, ты не будешь очень популярный.
Tattling is wrong, and it's a weenie thing to do, and if you keep on doing it, you're not gonna be very popular.
Вы можете развлекать людей и вместе с тем доносить до них важные идеи, как однажды доказал Марвин Гайе (Marvin Gaye).
You can be entertaining and still have a powerful message in music as Marvin Gaye once proved.
Мы увидели, как ThinkCycle предоставил негосударственным организациям в развивающихся странах возможность доносить проблемы до студентов-дизайнеров по всему миру, чтобы они их решали, включая те, что связаны с ликвидацией последствий цунами в Азии.
We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries to put up problems to be solved by design students around the world, including something that's being used for tsunami relief right now:
Плотное взаимодействие было бы выгодно обеим сторонам, работодатели смогли бы доносить свои потребности (и даже участвовать в определении учебных планов и предоставлять своих сотрудников в качестве преподавателей), а учреждения образования смогли бы обеспечить учащихся необходимым опытом и практикой.
Both sides would benefit from building strong reciprocal ties, with employers telling educators what they need (and even helping to design curricula and offering their employees as faculty) and educators providing students with practical experience and hands-on learning.
Действующие " Основы программы обучения в области общественных наук " поощряют уделение первоочередного внимания общественным наукам, которые позволяют доносить до учащихся основные принципы демократии, в частности принципы свободы, равенства, человеческого достоинства, справедливости, верховенства закона, гражданских прав и ответственности, а также культурного многообразия.
The current Foundation for Social Studies Curriculum document promotes a focus on social studies which embodies the main principles of democracy, such as freedom, equality, human dignity, justice, rule of law, civic rights and responsibilities, and diversity.
В этой связи ОИКООН подчеркнул чрезвычайно важное значение профессиональной подготовки сотрудников всех уровней в области коммуникации как инструмента, дающего им возможность лучше доносить до средств массовой информации самые различные мнения Организации Объединенных Наций, как в штаб-квартирах, так и на местах.
In that regard, JUNIC stressed the crucial importance of communications training of staff at all levels as a means of enabling them to better communicate the United Nations message to the media, both at headquarters locations and in the field.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie