Exemples d'utilisation de "допускает" en russe
Оказывается, гены гораздо быстрее развиваются в вирусах, чем в бактериях, потому что процесс репликации для вирусов намного короче и с большей вероятностью допускает ошибки.
It turns out that genes evolve much more rapidly in the viruses than they do in the bacteria, because the replication process for the viruses is much shorter and more likely to make mistakes.
Всесторонне поддерживая Саакашвили, бесконечно нахваливая его и называя демократическим реформатором, мы, как минимум, отчасти являемся соучастниками, когда его правительство допускает ошибки. И я уверен в том, что крупный скандал с насилием в тюрьме необходимо считать такой ошибкой.
By so comprehensively embracing Saakashvili, by endlessly touting him as a fearless democratic reformer, we are at least partly complicit when his government makes mistakes, and I certainly think that a massive prison-rape scandal ought to count as a “mistake.”
А такого рода утверждение допускает правоту или неправоту автора.
This is something that we could be right or wrong about.
Развитие идет в ходе изменений, но сдерживание не допускает изменений.
Development is about change, but repression prevents change.
Допускает скрытое использование этой информации, например, для рекомендаций и рейтингов.
Any non-visible use of this information, for example, for recommendations and ranking
Атрибут msExchAuthenticationFlags показывает, какой тип проверки подлинности допускает виртуальный сервер протокола.
The msExchAuthenticationFlags attribute indicates which type of authentication a protocol virtual server accepts.
То, что он не допускает утечки нитроглицерина, в отличие от динамита.
That it won't leak nitroglycerine like dynamite.
Сумма штрафа умножается на число работников, в отношении которых работодатель допускает нарушение.
The fine is multiplied by the number of workers against whom the employer commits a violation.
Джейк, я знаю что есть нечестные в группе, но Бог это допускает.
I know there's fakers in the group, Jake, but so does God.
Оно не ведет внешние войны и, по-видимому, не допускает гражданских войн.
They don't war with each other, and presumably don't suffer civil wars.
20.2. Компания не допускает никакого оскорбительного поведения, демонстрируемого пользователями Услуг работникам Компании.
20.2. The Company will not tolerate any abusive behavior exhibited by users of the Service to the Company's employees.
Отсюда возникает диалог, потому что визуальный слой построен так, что допускает два ответа.
And this starts conversation because the visual is created in such a way where you can defend two answers.
Блокировка не допускает, чтобы аренду получила служба EdgeSync, запущенная на другом сервере почтовых ящиков.
The lock prevents EdgeSync running on another Mailbox server from taking over the lease option.
Даже тиморский епископ Белу, хотя и является католиком, допускает использование контрацептивов в эпидемиологических целях.
Even Bishop Belo of Timor, although Catholic, had condoned the use of contraceptives for epidemiological reasons.
В Европе пособия и налоги также возрастут, но опыт системы США допускает такую возможность.
Benefits and taxes would be higher in Europe, but America's system indicates that it can be done.
Этот обратный вызов будет отправлен при нажатии кнопки «Купить», если транзакция допускает изменение условий.
This callback will occur when using the Buy Button with a flexible-amount transaction.
Допускает таргетинг только на одну страну за раз и аудиторию минимум в 200 000 человек.
Can only target one country at a time with a minimum of 200,000 people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité