Exemples d'utilisation de "допускающих" en russe
Несмотря на наличие шести стандартных цветовых категорий, допускающих настройку, может потребоваться создать новые категории.
Although you can use and customize the six default color categories, you may need to create new ones while you continue to organize your items.
В Законе о заключении брака от 13 декабря 1973 года также нет положений, допускающих дискриминацию по признаку расы.
The Marriage Act of 13 December 1973 also contains no provisions that discriminate on the basis of race.
При осуществлении своих прав собственности и владения собственники и владельцы имеют право требовать от лиц, допускающих незаконные действия, прекратить такие действия.
When exercising their rights to ownership and possession, owners and possessors have the right to request those committing illegal acts to stop such acts.
Голубой документ- это план действий, направленный на увеличение числа провинций, не допускающих культивирования опийного мака, и совершенствование методов надлежащего управления в Афганистане.
The blue paper is an action plan that aims to increase the number of provinces free of opium poppy and to improve governance records in Afghanistan.
Политические, религиозные и общественные лидеры должны привлекаться для оказания поддержки деятельности, направленной на искоренение вредной традиционной практики и отношений, все еще допускающих дискриминацию девочек.
Political, religious and community leaders should be mobilized to support efforts to eradicate harmful traditional practices and attitudes which still discriminate against girls.
Как указано в двух периодических докладах, законодательство Бахрейна не содержит положений, допускающих дискриминацию в отношении любых конкретных групп общества при осуществлении ими конституционных прав.
As indicated in the two periodic reports, there is nothing in Bahraini law that authorizes discrimination against any specific sector of society with regard to the exercise of constitutional rights.
Важное значение, придаваемое в Пакте положению о рабстве, дополнительно подчеркивается тем, что запрещение рабства отнесено к числу положений, не допускающих отступлений согласно пункту 2 статьи 4.
The importance accorded by the Covenant to the slavery provision is emphasized by its status as a non-derogable right under article 4 (2).
Просьба представить информацию о законодательстве и/или административных процедурах, не допускающих признания ссылок на политические мотивы в качестве оснований для отказа в удовлетворении просьб о выдаче предполагаемых террористов.
Please provide details of legislation and/or administrative procedures which prevent claims of political motivation being recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists.
Перечисление не допускающих отступлений положений в статье 4 связано, но не совпадает с вопросом о том, носят ли некоторые обязательства в области прав человека характер императивных норм международного права.
The enumeration of non-derogable provisions in article 4 is related to, but not identical with, the question whether certain human rights obligations bear the nature of peremptory norms of international law.
Если на основе таких оценок будет сделан вывод о целесообразности принятия этого подхода, возникнет необходимость проведения более детальной дополнительной работы по выработке всеобъемлющих, не допускающих двойного толкования ведомостей работы.
Where such assessments conclude that the approach is worthwhile adopting, further detailed work will be required to develop comprehensive, “watertight” statements of work.
Силы обороны и безопасности должны обеспечивать соблюдение прав человека, подвергать наказанию лиц, допускающих неуважительные действия, в соответствии с законом и укреплять связи с населением и сотрудничество с территориальными органами власти.
The security and defence forces should ensure respect for human rights, punish those who commit blunders in accordance with the law, improve relations with civilians and enhance their cooperation with the territorial administration.
Высоко оценивая подготовленное независимым экспертом исследование по вопросу о насилии в отношении детей, оратор признает необходимость разработки последовательной стратегии для изменения умонастроений и традиций, поощряющих или допускающих насилие в отношении детей.
Expressing appreciation for the Independent Expert's study on violence against children, she acknowledged that there should be a conscious strategy to change mindsets and traditional practices that encouraged or condoned violence against children.
В пункте 11 (b) Комиссия рекомендовала Трибуналу обеспечить соблюдение в полном объеме установленных процедур, не допускающих использование нецелевых расходных ордеров для резервирования средств на цели поездок и приобретение товаров и услуг.
In paragraph 11 (b), the Board recommended that the Tribunal ensure full compliance with established procedures, which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services.
Это предполагает как надежную конструкцию изделия (применение меньшего количества токсичных материалов, использование рециркулированных и допускающих рециркуляцию материалов, возможность модернизации и легкость разборки для ремонта и рециркуляции), так и участие в программах обратной приемки и рециркуляции.
It involves both sustainable product design (less use of toxic materials, use of recycled and recyclable materials, upgrade potential, and ease of disassembly for repair and recycling) and participation in take-back and recycling programmes.
Просьба включить сюда информацию о любой работе по пересмотру законодательства и ее сроках, которая ведется в целях изменения или упразднения положений, допускающих дискриминацию в отношении женщин, как это было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях.
Please include information on any legislative review process and its time frame in respect to customary law that has been undertaken with a view to reforming or repealing provisions that discriminate against women as recommended by the Committee in its previous concluding observations.
Хотя это право, закрепленное в статье 10 Пакта, не включено в содержащийся в пункте 2 статьи 4 перечень не допускающих отступлений прав, Комитет полагает, что в данном случае Пакт устанавливает норму общего международного права, не подлежащую отступлениям.
Although this right, prescribed in article 10 of the Covenant, is not separately mentioned in the list of non-derogable rights in article 4, paragraph 2, the Committee believes that here the Covenant expresses a norm of general international law not subject to derogation.
При этом оно содействует всеобщему и полному разоружению, внося вклад в дело ядерного нераспространения и создания механизмов, не допускающих получения, хранения, установки, размещения или любую форму владения ядерным оружием или ядерными устройствами, прямо или косвенно, участниками Договора.
In doing so, it has promoted general and complete disarmament through the contribution to nuclear non-proliferation and the creation of mechanisms against receipt, storage, installation, deployment or any form of possession, directly or indirectly of nuclear weapons or nuclear devices by the parties thereof.
прогрессивных переговоров о внесении изменений в национальное законодательство в целях создания (при наличии надлежащих гарантий, не допускающих нецелевое использование) системы обмена информацией между налоговыми ведомствами о задолженностях транснациональных корпораций по налоговым платежам в рамках их соответствующих юрисдикций.
Progressive negotiation of changes in national legislation to make possible (under suitable safeguards against inappropriate use) a system of exchange of information among tax authorities about the tax liabilities of transnational income-earners under their respective jurisdictions.
Органы управления образованием, образовательные учреждения в пределах своей компетенции участвуют также в разработке и реализации мероприятий по выявлению семей и детей группы социального риска, родителей, допускающих жестокое обращение с детьми, не выполняющих свои обязанности по их воспитанию.
The educational authorities and teaching institutions also help, within their terms of reference, to design and carry out measures to identify families and children at risk, parents who abuse their children and parents who fail in their duty of care.
принимая к сведению доклад Международного комитета по контролю над наркотиками за 2002 год, в пункте 102 которого Комитет призвал правительства государств, допускающих использование опиоидов в рамках заместительной терапии, принять меры для ограничения утечки таких веществ в незаконные каналы,
Taking note of the Report of the International Narcotics Control Board for 2002, in paragraph 102 of which the Board called upon the Governments of States where opioids were used for substitution treatment to take measures to reduce their diversion into illicit channels,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité