Exemples d'utilisation de "допустит" en russe
Но лобби промышленности никогда этого не допустит.
But industry lobbyists would never let that happen.
Разве Санта допустит, чтобы мы не встретились на Рождество?
Hey, do you think Santa would keep us apart on Christmas Eve?
Коммунистическая партия Китая не допустит какого-либо оспаривания этой оценки.
China's Communist Party will not tolerate any questioning of this assessment.
Бен, твой папа не допустит того, чтобы тебя посадили в тюрьму.
Ben, your dad would never let anyone put you in prison.
Во-вторых, новые рынки невозможно будет использовать, если Запад допустит протекционизм.
Second, new markets cannot be tapped if the West succumbs to protectionism.
Если ты не работаешь в NASA, тебя никто до ракеты даже не допустит.
If you don't work at NASA, they're not gonna just let you walk off the street and fix a rocket ship.
Америка никогда не допустит отправления правосудия независимым международным судом над своими политическими лидерами и вооруженными войсками.
America will never accept the jurisdiction of an independent international court over its political leaders and military forces.
Однако ситуация на острове еще раз показывает, что Китай готов воспользоваться каждой ошибкой, которую допустит правительство Хатоямы, совершающее необдуманные поступки.
But the situation on the island demonstrates anew that China is prepared to take advantage of every misstep that the gaffe-prone Hatoyama government makes.
Забитая экономика, который не допустит такого созидательного разрушения и адаптации к новым условиям, является именно той, которая не будет устойчиво расти.
A clogged up economy, one that does not permit such creative destruction and adaptation to new circumstances, is one that will not grow sustainably.
Американский Конгресс не допустит вмешательства Европы, ЕЦБ не примет инструкций от Американского Казначейства, а Алан Гринспен хочет иметь руки развязанными для того, чтобы управлять американской экономикой.
The US Congress will not accept European interference, the ECB will not take instructions from America's Treasury, and Alan Greenspan wants his hands free to run the US economy.
Также в Америке с более высоким уровнем долга сберегающие учреждения и заимодатели будут иметь больше обоснованных оснований, что правительство допустит инфляцию, чтобы покрыть часть своего неуплаченного долга.
And a higher-debt America is one in which savers and lenders would have a justified greater fear that the government would resort to inflation in order to repudiate part of its outstanding debt.
В начале двадцать первого века, когда диалог с мусульманским миром является одной из ключевых задач западного мира, Европа допустит грубую историческую стратегическую ошибку, если "закроет двери" перед Турцией.
At the beginning of the twenty-first century, when dialogue with the Islamic world is one of the Western world's key challenges, Europe would commit a historic strategic blunder if it were to close its doors to Turkey.
Связывающая разные страны сетевая структура торговли и инвестиций, воплощаемая в глобальной цепочке стоимости (Аадитиа Маттоо из Всемирного банка и я называем это «переплетённой глобализацией»), не допустит значительного отката назад.
The mesh-like structure of trade and investment connecting countries, embodied in global value-chains – what Aaditya Mattoo of the World Bank and I have called “criss-crossing globalization” – will prevent significant backsliding.
Неизбежное господство Китая в Азии может быть принято, при условии, что он не допустит прямой войны с Японией, Тайванем и другими странами, чья безопасность, теоретически, гарантирована договорами с Соединенными Штатами.
China’s inevitable dominance in Asia could be accepted, provided it avoids outright wars with Japan, Taiwan, and other countries whose security is, in theory, guaranteed by treaties with the US.
Обладающая всеми перечисленными преимуществами компания может сохранять норму прибыли выше средней очень долго, пока не будет вытеснена с рынка техническими нововведениями или пока сама не допустит снижения уровня эффективности и качества.
A company possessing all these advantages can, through marketing, maintain an above-average profit margin almost indefinitely unless a major shift in technology (or, as already mentioned, a slippage in its own efficiency) should displace it.
Президент Буш определил основной приоритет своего президентства: до тех пор, пока он находится в Белом Доме, он не допустит никаких послаблений в вопросе преследования преступников, и также поступит и вся нация.
President Bush has made this his top priority; for as long as he is in the White House, he will not waver in this pursuit and neither will his people.
Делегация также надеялась, что проект статьи 14 не допустит возражения на основании навигационной ошибки или исключений в отношении действий, бездействия или несоблюдения правил в навигации или управлении судном, на которые часто ссылаются перевозчики.
It had also hoped that draft article 14 would eliminate the defence based on nautical fault, or exceptions for acts, neglect or default in navigation or management of ships, frequently invoked by carriers.
В связи со стабилизацией концентрации парниковых газов в атмосфере на уровне, который не допустит опасного антропогенного вмешательства в климатическую систему, Стороны признают, что глобальное повышение температуры должно быть ограничено 2°С выше доиндустриального уровня.
To stabilize the concentration of greenhouse gases in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate, the Parties recognize that the global temperature increase should be limited to 2°C above the pre-industrial level.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité