Exemples d'utilisation de "достаточных доказательств" en russe

<>
Поэтому некоторые прокуроры, не имея достаточных доказательств, оставляют жалобы без рассмотрения. So some prosecutors, without sufficient evidence, do not handle the complaint.
Группа считает, что " Алюмина " не представила достаточных доказательств в обоснование своих потерь. The Panel finds that Alumina did not submit sufficient evidence of its loss.
Группа считает, что " Фоки " не представила достаточных доказательств выплаты ею соответствующих средств сотруднику. The Panel finds that Fochi did not submit sufficient evidence that it incurred the expense of paying its employee.
Группа считает, что " МИЕ консорциум " не представил достаточных доказательств в обоснование своей претензии относительно упущенной выгоды. The Panel finds that the MIE Consortium failed to provide sufficient evidence to substantiate its loss of profits claim.
Не представила компания и достаточных доказательств того, что размер накладных расходов составлял 35 % от расходов на заработную плату. Atkins also did not provide sufficient evidence to support the claim that overhead costs constituted 35 per cent of salary costs.
Не представила компания и достаточных доказательств того, что накладные расходы составляли 35 % от суммы прямых расходов и прибыли. Atkins also did not provide sufficient evidence to support the claim that overhead costs constituted 35 per cent of direct costs and profit.
Группа считает, что " МИЕ консорциум " не представил достаточных доказательств в обоснование заявленных им потерь в связи с ноябрьскими рейсами. The Panel finds that the MIE Consortium failed to provide sufficient evidence in support of its alleged loss for the November flights.
Однако она не представила достаточных доказательств того, что полученная сумма в размере 12,21 иорданского филса является чистым доходом. However, it did not provide sufficient evidence that 12.21 Jordanian fils constitutes a net profit.
Группа считает, что " МИЕ консорциум " не представил достаточных доказательств оплаты этих заявленных расходов и, следовательно, факта понесения им каких-либо потерь. The Panel finds that the MIE Consortium failed to submit sufficient evidence of payment of these alleged costs and, therefore, how it suffered any loss.
Группа также отмечает, что " Инжиниринг проджектс " не предоставила достаточных доказательств того, что получение справок об отсутствии возражений являлось договорным или юридическим условием платежа. The Panel also notes that Engineering Projects failed to provide sufficient evidence that a contractual or legal condition of payment was that it receive the'no objection'certificates.
Группа рекомендует не присуждать компенсации, поскольку " Ларсен " не представила достаточных доказательств для определения стоимости выполненных работ и размера причитающихся ей сумм, если таковые имеются. The Panel recommends no compensation as Larsen did not submit sufficient evidence to establish the value of the work done and what amounts, if any, were owed to it.
По мнению Группы, Иордания не представила достаточных доказательств в обоснование утверждения о том, что присутствие беженцев повлекло за собой причинение ущерба азракским водно-болотным угодьям. In the view of the Panel, Jordan has not provided sufficient evidence to substantiate the claim that the presence of the refugees resulted in damage to the Azraq wetlands.
В этой связи Группа считает, что " Фусас " не представила достаточных доказательств своего права на получение удержанных сумм после подписания акта окончательной приемки 4 января 1991 года. The Panel therefore finds that Fusas failed to provide sufficient evidence to establish that it was entitled to receive the retention monies upon the issue of the final acceptance certificate on 4 January 1991.
В целях привлечения к ответственности лиц, совершивших подобные акты, учреждение, в котором они работают, должно аннулировать их контракты и при наличии достаточных доказательств принять юридические меры. In order to ensure that perpetrators were held accountable, the agency that employed them should terminate their contracts and, where there was sufficient evidence, legal action should be taken.
В этой связи Группа считает, что " Меркатор " не представила достаточных доказательств заявленных ею потерь или того, что эти потери были понесены вследствие вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. The Panel therefore finds that Mercator failed to provide sufficient evidence to demonstrate that it suffered the alleged loss or that the alleged loss was suffered due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Группа считает также, что компания " Хасан " не представила достаточных доказательств того, что окончательная приемка проектных работ стала невозможной из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The Panel also finds that Hasan failed to provide sufficient evidence to demonstrate that the final acceptance of the project works could not take place due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Группа считает, что в отношении работ, выполненных вплоть до 29 сентября 1990 года, компания " Лавчевич " не представила достаточных доказательств, подтверждающих срок выполнения работ, объем выполненных работ и их стоимость. The Panel finds that, with respect to the work performed up to 29 September 1990, Lavcevic did not submit sufficient evidence to substantiate when the work was performed, the quantity of work performed or the value of the work performed.
Не рекомендована компенсация заработной платы, поскольку Германия не представила достаточных доказательств для подтверждения того, что эта заработная плата носила чрезвычайный характер, как это требуется в соответствии с пунктом 30 выше. No compensation is recommended for the salaries of personnel, because Germany has not provided sufficient evidence to demonstrate that the salaries were of an extraordinary nature as described in paragraph 30 above.
Однако Группа рекомендует не присуждать компенсации за заявленные невыплаченные суммы в связи с товарами не из СК, поскольку " Ротари " не представила достаточных доказательств в обоснование своей претензии на заявленные ею потери. However, the Panel recommends no compensation for the alleged unpaid amounts in respect of the non-UK goods, as Rotary did not provide sufficient evidence to support its claim for such alleged losses.
Что касается претензий в связи с удержанными суммами, то " Фусас " не представила ни копии предварительного акта приемки, ни достаточных доказательств того, что для исполнения контракта ей был предоставлен дополнительно один год и 25 дней. With respect to its claim for retention monies, Fusas did not provide a copy of the provisional acceptance certificate nor sufficient evidence, which would establish that it was given an extension of one year and 25 days.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !