Exemples d'utilisation de "достигнутую" en russe

<>
Она наложила штраф в качестве административной санкции и одобрила договоренность, достигнутую стороной, от которой поступил сигнал, и одним из ответчиков. It imposed a fine as an administrative sanction and approved an agreement concluded between the party which submitted the signal and one of the defendants;
Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду, ты сжигаешь топливо, чтобы разогнать машину, а потом вдруг давишь тормоз, соскребая достигнутую скорость и выбрасывая её в мусорку. I think I know what you mean, You burn fuel to get your car up to speed and then the moment you hit the brakes, you are scrubbing that speed off and throwing it away.
За последнее десятилетие в развивающихся странах резко сократились инвестиции в сельскохозяйственные научные исследования и опытно-конструкторские разработки, несмотря на достигнутую за этот же период высокую социальную отдачу от вложенных средств. Among developing countries, investments in agricultural research and development have slowed down dramatically in the past decade despite the high social return on investment during the same period.
Оратор призывает все стороны соблюдать с трудом достигнутую договоренность о прекращении огня, с тем чтобы обеспечить доставку гуманитарной помощи, восстановление базовой инфраструктуры и создать условия для возобновления переговоров по ключевым вопросам. He called on all parties to respect the fragile ceasefire in order to allow the delivery of humanitarian aid, restore basic infrastructure and create the conditions to resume negotiations on the core issues.
Совет также с удовлетворением отметил достигнутую сторонами договоренность сформировать совместное охранное подразделение, которому будет поручена задача обеспечения безопасности, включая вооруженное сопровождение персонала и транспортных средств МНООНТ главным образом в центральной части страны, и призвал их незамедлительно сформировать его. The Council also noted with appreciation the agreement of the parties to form a joint security unit with the task of providing security, including armed escorts for UNMOT personnel and transports, mainly in the central part of the country, and called upon them to establish it without delay.
В сочетании с другими мерами, принятыми в целях улучшения деятельности Фонда, это подтверждение укрепляет политическую договоренность, достигнутую в декабре 2001 года, и являет собой важный шаг по удовлетворению нужд одной из уязвимых групп населения, непосредственно пострадавших в результате вооруженного конфликта. In conjunction with the other steps taken to improve the Fund's operations, this confirmation reinforces the December 2001 political agreement and constitutes a significant undertaking to address the needs of a vulnerable sector of the population directly affected by the armed conflict.
Значительная сумма заявленных расходов в области помощи была фактически ассигнована на финансирование строительства жилья для беженцев в Европе и аннулирование задолженности несмотря на достигнутую в рамках Монтеррейского консенсуса договоренность относительно того, что полное списание задолженности должно быть дополнительной мерой по отношению к ОПР. A large amount of the stated aid spending was, in fact, allocated to financing the housing of refugees in Europe and to debt cancellation, despite the Monterrey Consensus'agreement that debt cancellation should be additional to ODA.
Что касается отчетности о поставках стрелкового оружия и легких вооружений, то Группа приняла к сведению договоренность, достигнутую Группой 2003 года в отношении изменений к категории III, касательно включения конкретных видов легких вооружений за счет снижения порога отчетности об артиллерийских системах до калибра 75 мм. With regard to reporting transfers of small arms and light weapons (SALW), the Group took note of the agreement of the 2003 Group on adjustments to category III to incorporate specific types of light weapons by lowering the reporting threshold for artillery systems to 75 mm calibre.
Они отметили принятие в августе 2003 года закона о предоставлении временного иммунитета политическим лидерам, возвращающимся из ссылки, и достигнутую в соответствии с Преторийским протоколом от 8 октября 2003 года договоренность предоставить временный иммунитет всем лидерам и бойцам НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) и сотрудникам сил безопасности переходного правительства. They noted the adoption in August 2003 of a law granting temporary immunity to political leaders returning from exile, and the agreement under the Pretoria Protocol of 8 October 2003 to grant temporary immunity to all leaders and combatants of CNDD-FDD (Nkurunziza) and the security forces of the Transitional Government.
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария приветствует результаты конференции в Аннаполисе, в особенности приверженность сторон возобновлению переговоров с целью окончательного урегулирования конфликта к концу 2008 года, а также подтверждение обязательств, заложенных в «дорожной карте», и договоренность, достигнутую в отношении создания механизма по мониторингу под эгидой Соединенных Штатов. Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland welcomes the results of the Annapolis Conference, specifically the commitment of the parties to resume negotiations on a final settlement of the conflict by the end of 2008, as well as the reaffirmation of the obligations set out in the Road Map and the acceptance to create a monitoring mechanism under the aegis of the United States.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !