Exemples d'utilisation de "достигнутые в ходе переговоров соглашения" en russe
Во-вторых, страны должны объединиться для обновления международных правил торговли в соответствии с изменяющимися экономическими условиями и эффективно выполнять достигнутые в ходе переговоров соглашения.
Second, countries should come together to update the international rules governing trade to account for changing economic conditions, and effectively implement negotiated agreements.
К энергоемким предприятиям Соединенное Королевство применяло " климатический " налог лишь в объеме 20 % от стандартной ставки, если эти предприятия заключали выработанные в ходе переговоров соглашения.
For energy-intensive industries, the United KingdomUnited Kingdom applied the CCL at only 20 per cent per cent of the standard rate, if these industries concluded negotiated agreements.
Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения.
The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process.
цикл страновой программы (ситуативный анализ/общий анализ по стране (ОАС), подготовка страновой программы, среднесрочный обзор и все крупномасштабные оценки страновой программы); и результаты, достигнутые в ходе выполнения поставленных задач;
The country programme cycle (situation analysis/Common Country Assessment (CCA), preparation of the country programme, the mid-term review, any major evaluations of the country programme) and results achieved against objectives;
Кроме того, греческое правительство в настоящее время столкнулось с трудностями на переговорах об увеличении налогов, которых могли заставить избирателей удивится о «победе» их нового правительства, достигнутой в ходе переговоров.
The Greek government now faces the difficult task of negotiating those tax increases, which might make some voters wonder just what kind of a “victory” their new government achieved in its negotiations with the troika.
цикл страновой программы (ситуативный анализ/общий анализ по стране (ОАС), подготовка страновой программы, среднесрочные обзоры) и результаты, достигнутые в ходе выполнения поставленных задач;
The country programme cycle (situation analysis/Common Country Assessment (CCA), preparation of country programme, midterm reviews) and results achieved against objectives;
Ежемесячные данные о банковских депозитах Греции подтверждает слухи о бегстве капитала в ходе переговоров о долгах.
The monthly data on bank deposits from Greece confirms the rumors of capital flight during the recent debt negotiations.
Генеральный секретарь в ответ на договоренности, достигнутые в ходе Всемирного саммита 2005 года, назначил руководителя работ по проведению обзора существующих положений и правил с целью создания гибкой модели деятельности.
The Secretary-General, in response to the agreements reached at the 2005 World Summit, has assigned a principal task manager for a review of existing regulations and rules with a view to creating a flexible business model
Иногда казалось, что в ходе переговоров он специально опаздывает на встречи, чтобы помучить олигархов и подчеркнуть их подчиненное положение.
He sometimes seemed to want to remind the oligarchs of their rank by tormenting them during the negotiations, arriving late to their Moscow meetings.
Подробные предложения по системе контрактов были представлены Генеральным секретарем в добавлении к его докладу о реформе управления людскими ресурсами, в котором отражены договоренности, достигнутые в ходе двадцать шестой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в 2002 году.
Detailed proposals for contractual arrangements were presented by the Secretary-General in an addendum to his report on human resources management reform, which reflected agreements reached at the twenty-sixth session of the Staff Management Coordination Committee, in 2002.
Это, в свою очередь, зависит от восстановления экономики на оккупированных территориях и от веры в то, что предпринимаются конкретные шаги в сторону политического решения, которое будет принято в ходе переговоров.
That, in turn, depends on an economic recovery in the occupied territories and a belief that concrete steps toward a negotiated political solution are being taken.
В стремлении оказать содействие в продвижении вперед процесса ТМКРА мое правительство приняло решение о проведении на уровне министров совещания по развитию Африки в 2001 финансовом году, а также рассматривает возможности проведения третьей Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА III), с тем чтобы закрепить ощутимые результаты, достигнутые в ходе ТМКРА II.
To take further steps to carry the TICAD process forward, my Government has decided to hold a ministerial meeting on African development in the Japanese fiscal year 2001, while bearing in mind the possibility of hosting the Third Tokyo International Conference on African Development (TICAD III) to build upon the tangible results of TICAD II.
В ходе переговоров государственных чиновников с банкирами, которым платят за риск, у кого будет больше влияния при определении цены?
In a negotiation between government officials and a banker with a bonus at risk, who will have more clout in determining the price?
Этот вопрос - один из многих, ждущих обсуждения в ходе переговоров о мире.
This is an isolated question among many larger issues that await a negotiated peace agreement.
Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях – это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров.
A stop to settlement activities in Palestinian territories is a reasonable demand, and the Palestinians could naturally insist on it in the negotiations.
Он сможет показать, по крайней мере, в ходе переговоров «один на один», что если вы стремитесь к действительно эффективному обменному курсу, принимая во внимание влияние растущей стоимости рабочей силы на цены, то разница курса юань-доллар имеет значительно меньшее значение, чем предлагают критики Китая.
He will be able to point out, at least in private, that if you look at the real effective exchange rate – taking account of the impact on export prices of rising labor costs – the renminbi-dollar gap is a lot less important than China’s critics suggest.
В ходе переговоров с оппозицией монархия столкнется с опытными политиками, готовыми торговаться по долговременным требованиям.
In talks with the opposition, the monarchy will find seasoned politicians ready to bargain over long-held demands.
В ходе переговоров, которые продлятся несколько лет, международное сообщество должно поддерживать европейское будущее Турции, внося при этом конструктивный вклад в преодоление раздела Кипра, чтобы не потерять то, что уже достигнуто.
As negotiations proceed in the years ahead, it is in the international community's interest to support Turkey’s European future, while making a constructive contribution to end the division of Cyprus, so that the progress we have achieved is not lost.
К счастью, правительство Премьер-министра Японии Синдзо Абэ признало этот риск, и приняло меры по защите местных фермеров, в том числе в ходе переговоров по торговому соглашению Транс-Тихоокеанского партнерства (который Трамп в настоящее время отклонил).
Fortunately, Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s government recognized this risk, and took steps to protect local farmers, including in negotiating the Trans-Pacific Partnership trade agreement (which Trump has now rejected).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité