Exemples d'utilisation de "достигшим" en russe

<>
Теги позволяют управлять сроками хранения элементов почтовых ящиков пользователей и указывать действия, применяемые к элементам, достигшим определенного возраста. The tags allow you to control how long to keep items in users' mailboxes and define which action to take on items that have reached a certain age.
Одна делегация, отметив важность наличия эффективной системы отчетности при уделении особого внимания в аналитической работе достигнутым результатам, заявила, что, в целях поддержания эффективности и уровня осуществления программ, по отношению к странам, достигшим хороших результатов, не следует принимать мер, связанных с сокращением объемов финансирования. One delegation, referring to the importance of an effective reporting system with an analytical focus on results achieved, stated that in order to maintain programme momentum and sustainability, the countries that had achieved good results should not be punished by lowered levels of funding.
Вступление в фактический брак с лицом, не достигшим брачного возраста — 37 Contracting marriage with a person who has not attained marriage age — 37
Это относится и к дефолтным свопам, ставшим орудием спекуляции вместо страхования и достигшим поразительной суммы в 62 триллиона долларов. That was also true of credit default swaps, which became an instrument of speculation instead of insurance and reached an astounding $62 trillion in volume.
Люксембург, который является членом этой пока еще очень избранной «группы 0,7», с уровнем ОПР, достигшим в 2007 году почти 0,9 процента валового национального дохода, и стремящийся к достижению поставленной нами перед собой цели в 1 процент, может лишь всячески рассчитывать на расширение этого клуба. A member of this all-too select “0.7 Group” — with ODA that in 2007 reached close to 0.9 per cent of gross national income, and looking forward to achieving the objective of 1 per cent that we have set for ourselves — Luxembourg can only look forward to the expansion of this club.
В связи с этим она интересуется, как функционирует такой государственный орган опеки; разрешается ли несовершеннолетним в возрасте 14 или 15 лет, достигшим установленного законом возраста согласия, но не возраста для вступления в брак, сожительствовать; если да, то имеются ли какие-либо данные о распространении такого явления в этой возрастной группе; и разрешается ли несовершеннолетним осуществлять свои родительские права. She asked how the public guardianship authority functioned; whether minors aged 14 or 15 years, who had attained the legal age of consent but could not marry, were allowed to cohabit; if so, whether there were any data on the rate of cohabitation in that age group; and whether minors could exercise parental rights.
Детям, достигшим возраста 12 лет, может поручаться легкая и эпизодическая работа в частном домохозяйстве или на предприятиях, предоставляющих работу только членам семей. Children who have reached the age of 12 may be assigned to light and occasional work in the private household or in enterprises where only family members are employed.
С торговым дисбалансом между Китаем и США, достигшим в прошлом году 200 миллиардов долларов, в Америке растут настроения о принятии жестких мер. With China's US trade surplus reaching $200 billion last year, American sentiment is growing to take strong measures.
Кроме того, социальная пенсия предоставляется инвалидам труда и неработавшим инвалидам (с полной или частичной утратой трудоспособности), а также глухонемым, достигшим возраста 65 лет в 1995 году или ранее, и заменяет конкретные выплаты, на которые они имели право до этого возраста; The social pension is also granted to the disabled and the civil invalids (whether totally or partially affected), as well as to the deaf-mutes who reached 65 years of age on or before 1995, and it replaces the specific provisions they were entitled to up to that age.
Если отказ некоторым детям (достигшим в настоящее время совершеннолетия), рожденным за границей британскими гражданками, в праве подавать заявление на регистрацию в качестве граждан считается несправедливым и дискриминационным, то в равной мере должен считаться несправедливым и дискриминационным отказ в том же праве другим лицам. If it was unjust and discriminatory to deny some children (who had now reached the age of majority) born abroad to British mothers the right to apply for registration, it would be equally unjust and discriminatory to deny the same right to others.
Существующие в ряде стран различных регионов универсальные социальные пенсии (ненакопительные пенсии, предоставляемые всем лицам, достигшим определенного возраста) содействуют поддержанию достоинства престарелых в семье благодаря тому, что престарелые сами себя обеспечивают и оказывают материальную помощь своей семье, например, в форме оплаты продуктов питания и школьных сборов. In a number of countries in various regions, universal social pensions (non-contributory pensions available to all persons reaching a determined age), have helped older persons to maintain dignity in the family as they support themselves and help financially, for example with food and school fees.
В случае, если законодательство Договаривающегося государства устанавливает какие-либо последствия в связи с моментом, когда оферта или акцепт оферты достигают оферента или получателя оферты, и для передачи такой оферты или акцепта используется сообщение данных, то сообщение данных считается достигшим оферента или получателя оферты, когда оно получено им. Where the law of a Contracting State attaches consequences to the moment in which an offer or an acceptance of an offer reaches the offeror or the offeree, and a data message is used to convey such offer or acceptance, the data message is deemed to reach the offeror or the offeree when it is received by the offeror or the offeree.
Первый из идущих достиг площади. The first of the marchers had reached the Square.
Сингх устоял и достиг победы. Singh stood his ground and achieved victory.
Наконец, он достиг своей цели. Finally, he attained his goal.
Можно ли этого достичь существующими знаками? Can that be accomplished with existing signs?
на израильско-палестинских мирных переговорах достигнут момент истины. the moment of truth for Israeli-Palestinian peace negotiations has arrived.
А налоговая нагрузка, превысившая 40% ВВП с 1990 г., теперь достигла почти 43% ВВП. And the tax burden, which has exceeded 40% of GDP since 1990, now stands at almost 43% of GDP.
Госдолг США достиг 82% ВВП, поэтому существует опасность «резкого повышения процентных ставок». With US government debt running at 82% of GDP, the danger is of a “fast upward shift in interest rates.”
Я достиг точки политического отчаяния. I've reached a point of political despair.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !