Exemples d'utilisation de "достойной" en russe avec la traduction "decent"

<>
Это – не назовешь достойной жизнью". This is not a decent life.”
достижения устойчивого развития, и достойной работы для подавляющего большинства людей". to realize sustainable development and for the vast majority of workers to enjoy decent work".
Обеспечение достойной работы для всех — это не политический вариант, а императив на XXI век. Decent work for all is not a policy option, but an imperative for the twenty-first century.
Вместе с тем отсутствие достойной работы порождает чувство отчаяния и ведет к эскалации социальной напряженности, преступности и насилию. Similarly, non-availability of decent work creates a sense of despair and contributes to increased social tensions, criminality and violence.
И уже казалось, что это дорога к достойной жизни и счастливый конец истории про мудрую импровизацию мудрой судьи. And it seemed on the road to some sort of a decent life - a happy ending to a story involving wise improvisation from a wise judge.
Всеобъемлющая стратегия Группы высокого уровня, заключающаяся в обеспечении достойной и продуктивной работы молодежи, включает в себя следующие элементы: The comprehensive strategy of the High-Level Panel for achieving decent and productive work for young people includes the following elements:
А Мэй говорит о том, что «любая работа должна быть справедливой и достойной, оставляя место для развития и самореализации». For May, “all work should be fair and decent, with scope for development and fulfillment.”
Более 40% безработных в настоящее время - это безработные длительный срок, что снижает их шансы на получение когда-либо достойной работы. More than 40% of the unemployed are now long-term unemployed, which reduces their chances of ever regaining a decent job.
Это маленький, не влиятельный критический и вычурный журнал с достойной аудиторией около 90 тысяч читателей, которые называют себя «глушителями культуры». It's a small, non-influential critical and artsy magazine with a decent following of around 90,000 who call themselves "culture jammers".
В любом случае, при наличии достойной подстраховки для работников, потерявших работу, выгоды от снятия ограничений намного превосходят потери и неудобства, вызванные ими. By any estimate, with a decent safety net for workers who lose their jobs, the benefits of deregulation far exceed the costs and the pain they cause.
Увеличение количества рабочих мест просто не поспевает за этим ростом населения, во всяком случае в плане достойных рабочих мест с достойной зарплатой. Employment growth is simply not keeping up with this population surge, at least not in the sense of decent jobs with decent wages.
Как правило, никарагуанские эмигранты- это малообеспеченные мужчины, женщины и подростки из сельских районов страны, которые в поисках достойной работы уезжают в другие страны. Most Nicaraguans who emigrate are men, women and teenagers with scarce economic resources from rural areas, who, owing to lack of decent work, emigrate to other countries.
Необходимо объединить в * дение, политическую волю и имеющийся потенциал, с тем чтобы обеспечить гарантии достойной работы для миллионов трудящихся, проживающих в условиях нищеты и изолированности. Vision, political will and available capacity must be brought together to develop guarantees of decent work for the millions of workers who live in poverty and exclusion.
В Северной Африке дисгармония между системой образования и рынком труда лишила молодых, образованных людей возможностей достойной карьеры, что стало одной из причин революций «арабской весны». In North Africa, the disharmony between the education system and the job market left young, educated people without decent opportunities – a situation that contributed to the revolutions of the Arab Spring.
Достижение этих целей означает достижение достойной зарплаты, условий труда, социальной защиты для всех участников мирового рынка труда, а также позволит сохранить и защитить окружающую среду. Achieving these goals will mean decent pay, working conditions, and safety nets for all participants in the global labor market, as well as safeguarding the environment.
Серьезной проблемой является безработица, особенно среди молодежи, и для обеспечение полной, продуктивной и достойной занятости необходимо наметить реалистические, с привязкой по срокам, цели и задачи. Unemployment, especially among young people, is a serious problem and in order to achieve full, productive and decent employment, realistic and time-bound goals and targets need to be set.
На национальном уровне разработка политики должна способствовать экономическому росту, обеспечению занятости и повышению производительности, при этом она должна быть постоянно нацелена на осуществление программы обеспечения достойной работы. At the national level, policy efforts should aim at economic growth, employment generation and productivity growth while keeping the focus on the promotion of the decent work agenda.
Подчеркивая важность обеспечения достойной и продуктивной занятости, оратор говорит, что Филиппины уделяют особое внимание положению молодежи, применяя четыре основные стратегии- стратегии создания, охраны, содействия и расширения занятости. Stressing the importance of providing decent and productive jobs, he said his country had focused on the plight of its youth, employing the four major strategies of employment generation, preservation, facilitation and enhancement.
Такой двусторонний и трехсторонний подход, который называют социальным диалогом, может помочь правительствам повысить качество, актуальность, своевременность и сбалансированность государственной политики, направленной на обеспечение достойной и производительной занятости. Such bipartite and tripartite approaches, known as social dialogue, can support Governments in improving the quality, relevance, timeliness and balance of public policies to promote decent and productive work.
Хотя условия жизни в сегодняшнем Ираке подталкивают многих молодых людей к насилию, я убеждена, что для их спасения нам нужно лишь обеспечить их достойной работой и жильем. Though conditions in Iraq today are drawing many young men toward violence, I am convinced that we need only to provide decent jobs and housing to save them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !