Exemples d'utilisation de "доходить до её сознания" en russe
Постепенно, истинный смысл того, что он сказал, начал доходить до меня.
Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me.
Кроме того, на срочном рынке форекс в последнее время распространяются микро-лоты, которые так нравятся начинающим трейдерам, по которым необходимая маржа может доходить до 20 долларов.
Smaller contracts make it more appealing for new traders as the margin required for a single micro-lot can be as low as $20.
Это правда, что ни одна европейская страны, заслуживающая этого названия, никогда не позволяла своим гражданам доходить до такой страшной бедности, что они буквально не в состоянии были сбежать из домов перед лицом стихийного бедствия.
True, no European country worth its salt would ever allow its citizens to fall into such dire poverty that they literally could not escape from their homes in the face of a natural disaster.
Но организации по оказанию помощи, которые работают на местах, имеют непосредственный опыт положительного влияния от присутствия миротворцев, и мы со всей ответственностью заявляем, что защита сотрудников по оказанию помощи может доходить до опасных пределов недостаточности.
But the aid agencies that work on the ground have first-hand experience of the impact of peacekeepers' presence, and we have the authority to say that protection of aid workers can be dangerously inadequate.
И Милгром посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт.
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
Например, статья 49, в которой оговорено такое правонарушение, как распространение ложных сведений, способных привести к нарушению общественного порядка, не содержит никакого определения общественного порядка, в то время как предусматриваемые меры наказания за это правонарушение, равно как и за диффамацию, могут доходить до трех лет тюремного заключения.
Article 49, for example, which makes provision for the offence of publishing false information liable to disturb public order, offers no definition of “public order”, even though the prison sentence incurred, which is the same as for defamation, can be as high as three years.
Поэтому по крайней мере в ближайшей перспективе биотехнология будет, вероятно, доходить до боль-шинства развивающихся стран и стран с переходной экономикой в виде импортируемых продуктов или продуктов, производимых по лицензии.
Therefore, in the near term at least, biotechnology is likely to reach most developing countries and transition economies in the form of traded or licensed products.
Разброс в данном случае может доходить до 40 % и обусловлен, среди прочего, регулированием вопросов районирования, часами работы, ценовыми ограничениями и другими нормативными положениями.
Such gaps can total up to 40 per cent and result from, inter alia, zoning regulations, opening hours, pricing restrictions or other regulations.
Тем не менее, политика охраны сексуального и репродуктивного здоровья, которая является относительно новым фактором, начинает доходить до всех районов страны, и ее результаты уже проявляются в снижении показателей фертильности и в росте использования противозачаточных средств и услуг по оказанию помощи во время беременности и родов, а также в послеродовой период.
Nevertheless, the sexual and reproductive health policy, which was relatively new, was beginning to reach all areas of the country and its impact was already evident in the falling fertility rates and the increased use of birth control and of prenatal and maternal care services.
Г-жа ПРУВЕЗ (секретарь Комитета) говорит, что в порядке предварительного ответа на вопрос г-на де Гутта об объеме докладов, представляемых другим договорным органам, она может сообщить, что Комитет по правам ребенка решил ограничить объем докладов государств-участников 120 страницами с учетом того, что объем докладов может доходить до 300 страниц.
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) said, by way of a preliminary reply to Mr. de Gouttes'question about the length of reports to other treaty bodies, that the Committee on the Rights of the Child had decided to limit the length of its States parties'reports to 120 pages bearing in mind that reports could run to 300 pages.
Для развивающихся стран барьеры, препятствующие доступу к рынкам, в сочетании с высокими транспортными издержками (которые могут доходить до 30 % от общей стоимости поставленного товара) не только снижают уровень прибыли, но и сдерживают развитие отрасли.
For developing countries, market access barriers coupled with high transportation costs (which could account for up to 30 per cent of total landed costs) not only decreased margins, but also curtailed the development of the industry.
Отбор различных организаций, ассоциаций и учреждений в странах с переходной экономикой на предмет создания сети центров тиражирования производился исходя из их способности доходить до потенциальных пользователей документации ЕЭК ООН.
The selection of the various organizations, associations and institutions in the countries in transition with a view to setting up the multiplier points network was based on their ability to reach potential users of ECE documentation.
Первый опыт применения функции реакции с использованием индекса АОТ40 в оценке риска для Европы показал, что в центральной и южной частях Европы потеря биомассы может доходить до 20 %.
First efforts to apply the AOT40 response function to a risk assessment for Europe indicated that biomass reductions potentially as high as 20 % could be experienced in central and southern Europe.
Противоперегрузочные костюмы у летчиков были усовершенствованы, и стали реагировать намного быстрее, однако стремительно возникающие перегрузки приводили порой к потере сознания, и летчик не понимал, что происходит.
Although G-suits were improved to react faster, the rapid onset of G forces could cause a pilot to black out before he even knew what was happening.
Пока продолжался этот период, акции большинства компаний так сильно потеряли в курсовой стоимости, что, когда до инвестиционного сообщества стало доходить, что данное представление было ложным и ожидать серьезной депрессии не приходится, сразу были заложены основы одного из самых длительных периодов роста курса акций в истории США.
As long as this appraisal lasted, most stocks were so much on the bargain counter that when it began to dawn on the investment community that this image was false and that no severe depression lay in wait, the foundations had been laid for one of the longest periods of rising stock prices in U.S. history.
Плоский штопор может оказаться смертельным, и когда он начинается, в одиночку скорректировать положение тела абсолютно невозможно – это как попытка поднять тонну кирпича в момент потери сознания.
A flat spin can be fatal, and once it gets going, it’s impossible to correct with body posture alone — like trying to lift a ton of bricks while passing out.
Но опять шли год за годом, и постепенно до инвестиционной общественности стало доходить, что, может быть, курс акций удерживается на низком уровне благодаря мифу, и ничему более.
Year followed year, and slowly it began dawning on the investment public that perhaps stocks were being held back because of a myth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité