Beispiele für die Verwendung von "единение" im Russischen
Для Тайваня главный вопрос сегодня - не объединение с Китаем, но единение и укрепление демократических институтов.
For the most important issue facing Taiwan today is not re-unification with China, but consolidating and deepening our democratic institutions.
Будет ли это местом трансцендентного и духовного единения?
Is it a place for transcendence and spiritual union?
Ее муж привык часто ласкать ее и иметь с ней сношения, и при этом он ни разу не позаботился возбудить в ней то чувство, которое непременно должно предшествовать единению.
Her husband was accustomed to pet her nd have relations with her frequently, but yet he never took any trouble to rouse her in the necessary preliminary feeling for mutual union.
Святой Дух да исцелит наши исторические раны и направит нас к прощению, примирению и истинному единению во Христе, который Своим воскресением побеждает смерть и дает всем нам надежду на жизнь вечную».
May the Holy Spirit heal our historical wounds and guide us toward forgiveness, reconciliation, and true union in Christ, who by His resurrection conquers death and gives us all hope for eternal life.”
Наблюдая, как ребята гоняются за кроликом, мы чувствовали единение.
Watching those boys chase that jackrabbit, I mean, we were all connected.
Ничто не подтверждает это лучше, чем наше единение в рассказах.
And nothing does a greater affirmation than when we connect through stories.
Ключевым словом, обозначающие восстановление, в японском языке является кидзуна (kizuna) (узы, эмоциональное единение).
The key word for recovery in Japanese is kizuna (bonds).
Без такого единства будет трудно проектировать авторитетность и единение, что может послужить неправильным сигналом для тех или иных сторон.
Without such unity it would be difficult to project a credible and undivided image, which may give a wrong signal to the parties concerned.
Там, где еще вчера было солнце и единение было обычным явлением, общим правилом в настоящее время является депрессия и конфронтация.
Where not long ago sunshine and solidarity were the order of the day, depression and confrontation are now the rule.
Целью были не снижение цен для американцев, и не новые ресурсы, а свержение власти Саддама и установление и единение нового иракского правительства.
The goal was not increased supplies or reduced prices for Americans, but stripping Saddam of his power and, ultimately, establishing and solidifying a new Iraqi government.
Этот опыт изменил меня больше, чем что-либо - в тот единственный момент, слушая диссонанс и гармонию поющих людей, поющих вместе, их единение,
The most transformative experience I've ever had - in that single moment, hearing dissonance and harmony and people singing, people together, the shared vision.
Жизненно важные интересы, которые руководят китайской политикой - это внутренняя модернизация, политическая стабильность и выживание правящего режима, а также единение страны (включающее Тайвань).
The vital interests guiding Chinese policy are internal modernization, the ruling regime's political stability and survival, and the country's unity (which includes Taiwan).
Прилагаю также пункты по разоружению, контролю над вооружениями и международной безопасности из Лимской декларации " Единение во имя завтрашнего ", подписанной тогда же главами государств и правительств Иберо-американского сообщества.
I also enclose the paragraphs on disarmament, arms control and international security from the Lima Declaration “United for Tomorrow”, signed on the same occasion by the Heads of State and Government of the Ibero-American community.
Г-жа Лус Рексач (Национальное движение за развитие пуэрто-риканской культуры) сообщает, что, как считает ее организация, одним из наилучших путей достижения мира является единение людей с помощью их культур.
Ms. Rexach (National Advancement for Puerto Rican Culture) said that, in the view of her organization, one of the best means of attaining peace was to unite people through their cultures.
Он произнес обычные банальности по поводу 11 сентября и заставил свою аудиторию вспомнить сильное национальное единение, последовавшее за этими судьбоносными нападениями, чтобы помочь им набраться единства, необходимого для сегодняшнего задания.
He uttered the usual 9/11 platitudes, and made his audience remember the strong national unity following those fateful attacks to help muster the unity for what needs to be done now.
Такое единение, несомненно, позволит нам лучше оценить характер и масштабы проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, выявить препятствия, которые необходимо преодолеть, выработать конкретные планы действий и выступить с рекомендациями в отношении более эффективных глобальных действий в борьбе с этим злом в контексте миссий по поддержанию мира.
Such synergy will undoubtedly enable us to better assess the nature and extent of the problems posed by HIV/AIDS, to identify the obstacles to overcome, to create specific action plans and to make recommendations for more effective global action in combating this scourge in the context of peacekeeping missions.
Уже в Декларации об основах социального диалога в 2004 году: конкурентоспособность, стабильная занятость и социальное единение, подписанной правительством и социальными партнерами, предусматривалась договоренность о поиске мер, способствующих вовлечению женщин в трудовую деятельность, улучшению условий труда и осуществлению мероприятий, которые помогали бы совмещению личной и семейной жизни с трудовой деятельностью.
The 2004 Social Dialogue Declaration on competitiveness, stable employment and social cohesion, signed by the government and the social partners, laid the agreed basis for seeking solutions to promote the integration of women into the workforce, to improve their working conditions, and to include measures for reconciling personal and working life.
И единение, которое произошло, было записано на видео, которое я с радостью вам вышлю, чтобы вы увидели, что там произошло, вместо того чтобы вам сейчас это пересказывать. Но двое из них не просто объединились и поменяли свои убеждения и моральные представления о мире, но они уже четыре года сотрудничают, чтобы через различные мечети и синагоги сформулировать идею того, как создать мир. И он написал книгу под названием "Мой Джихад, мой путь мира". Как видите, перемены возможны.
And the integration that happened is on a film, which I'll be happy to send you, so you can really see what actually happened instead of my verbalization of it, but the two of them not only came together and changed their beliefs and morals of the world, but they worked together to bring, for almost four years now, through various mosques and synagogues, the idea of how to create peace. And he wrote a book, which is called "My Jihad, My Way of Peace." So, transformation can happen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung