Exemples d'utilisation de "железнодорожными" en russe
Диана, следи за аэропортами, автовокзалами и железнодорожными вокзалами.
Diana, get eyes on the airports, bus, and train stations.
просить секретариат изучить проблемы, связанные с различными железнодорожными накладными, и разработать предложение по их согласованию в целях облегчения электронного обмена данными в будущем;
Ask the secretariat to examine the problems linked to the different consignment notes and develop proposals to harmonize them, with a view to facilitating electronic data exchange in the future.
После изменения расписания движения поездов в 1998 году (24 мая) компания " Дойче бан АГ " ввела новую систему взимания сборов за пользование железнодорожными путями.
With the change of timetable in May 1998 (24 May 1998) Deutsche Bahn AG introduced a new train path charging system.
С помощью Службы федеральных маршалов, капитана Мессье и наших друзей из полиции мы следим за всеми аэропортам, авто - и железнодорожными вокзалами в Южной Луизиане.
With help from the Federal Marshal Service, Captain Messier and our friends at NOPD, we're monitoring all airports, bus stations and train depots in Southern Louisiana.
Есть также те, кто удивляется, разве нет существенной разницы между предоставлением инфраструктуры для оказания услуг и самими этими услугами - скажем, государственными железнодорожными путями и частными поездами.
There are also those who wonder whether there is not an important difference between the provision of an infrastructure for services and these services themselves - public tracks and private trains as it were.
В противоположность рынкам Западной Европы, дунайский рынок привлекает главным образом традиционные массовые грузы, и сектор внутреннего водного транспорта не может конкурировать на нем с железнодорожными и автомобильными перевозчиками.
Contrary to the Western European markets, the Danube market attracts mainly traditional bulk cargo, and the inland navigation sector is not able to compete with railways and road hauliers in this market segment.
Европейские порты имеют важнейшее значение для развития полноценных интермодальных перевозок: их включение в трансъевропейские сети предоставит возможность активизировать их развитие и создать соединения с автомобильными, железнодорожными и внутренними водными магистралями.
The European ports are crucial for the promotion of genuine intermodality: by integrating them into the trans-European networks, it will be possible to revitalize them and to create links with the main roads, railways and waterways.
Поскольку большинство пожилых пассажиров и инвалидов, пользующихся доступными железнодорожными вагонами и станциями, являются женщинами, это рабочее совещание можно рассматривать как вклад SC.2 в деятельность по учету гендерной проблематики в работе КВТ.
Since the majority of elderly and disabled passengers benefiting from accessible rail cars and train stations are women, the workshop can be considered as the SC.2 contribution to gender mainstreaming in ITC work.
В 2000 году были проведены слушания двух групп экспертов, в которых приняли участие большое число правительственных экспертов и представителей грузоотправителей, экспедиторов, страховщиков, мультинациональных компаний, изготовителей, компаний, занимающихся морскими, автомобильными, железнодорожными и комбинированными перевозками.
Two expert groups'hearings were convened in 2000, at which a large number of Governmental experts and representatives of shippers, freight forwarders, insurers, multinational companies, manufacturers, maritime, road, rail and combined transport interests participated.
В пользу сохранения этого возражения был приведен довод о том, что, вне зависимости от технических новшеств в областях обеспечения безопасности судов и слежения за судами в море, сравнивать морские перевозки с дорожными, железнодорожными и воздушными неуместно.
An argument for retention of the defence was made on the basis that it was not appropriate to compare sea with road, rail and air transport, notwithstanding technological advancements on vessel security and monitoring of vessels at sea.
контейнеров. Продолжительность морской перевозки грузов с Дальнего Востока может составлять до 30 дней, не считая времени погрузки и ожидания, тогда как, если воспользоваться существующими евро-азиатскими железнодорожными соединениями, продолжительность внутренней перевозки может быть сокращена до 16 дней.
Whereas the sea freight of goods from the Far East to Europe may last up to 30 days, not counting the shipment and waiting times, inland transport may be shortened to 16 days, taking advantage of the existing Euro-Asian rail connections.
Жизнеспособной альтернативой автодорожному транспорту и авиации может стать железнодорожный, морской каботажный и внутренней водный транспорт при условии, в частности, улучшения сообщения и связей между портами и железнодорожными и внутренними водными сетями и соблюдения природоохранных норм и правил безопасности.
Rail transport, short-sea shipping and inland waterway transport could provide viable alternatives for road transport and aviation, provided, inter alia, that services and the connections between ports and the rail and inland waterway networks are improved and that environmental and safety rules are respected.
В процессе разработки систем управления, призванных обеспечить соблюдение требований этих нормативных положений в железнодорожном секторе, была выявлена потребность в наличии общих инструментов- набора конкретных и легко поддающихся измерению показателей безопасности, целевых параметров и методов,- которые могли бы использоваться железнодорожными компаниями.
The development of management systems in order that the rail sector can comply with the requirements of these statutory instruments revealed the need for common tools- a set of concrete and easily measurable safety indicators, targets and methods- with which rail companies can identify.
Когда на сети SNCB происходят аварии или несчастные случаи, связанные с железнодорожными перевозками опасных грузов, то компания проводит расследования и предлагает по возможности внести изменения в общие правила эксплуатации с целью повышения безопасности и тем самым снижения рисков, сопряженных с перевозкой опасных грузов.
When there are incidents or accidents involving the transport of dangerous goods by rail on the SNCB network, the company carries out inquiries and proposes, if necessary, amendments to the general rules of operation in order to improve safety and thus reduce the risks inherent in the transport of dangerous goods.
Общий вывод состоял в том, что в секторе грузовых железнодорожных перевозок имеется ряд аспектов, в которых правительства совместно с железнодорожными компаниями и экспедиторами могли бы существенно расширить возможности и создать более благоприятные условия для повышения темпов развития внутренних грузовых перевозок между Европой и Азией.
A general conclusion was that, as far as rail freight transport is concerned, there are a number of areas where Governments, in concerted action with rail companies and freight forwarders, could greatly enhance opportunities and create more favourable conditions for faster development of inland freight traffic between Europe and Asia.
Целевая группа по вопросу о сборах за пользование железнодорожными путями рекомендовала, в частности, чтобы управляющие инфраструктурой провели переговоры по вопросу о надбавках на сборы в международных транспортных коридорах во избежание переключения перевозок на конкурирующие виды транспорта в результате взаимного наложения национальных режимов взимания сборов.
The task force on track access charges recommended, among other things, that infrastructure managers should negotiate mark-ups on charges on international freight corridors, in order to avoid transport being shifted to competing modes as a result of an overlay of national charging regimes.
Комитет также одобрил просьбу Рабочей группы о том, чтобы- с учетом особых аспектов безопасности и надежности перевозок в туннелях большой протяженности- привлечь к работе Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях, связанной с железнодорожными туннелями, национальных экспертов по железнодорожным туннелям от стран- членов ЕЭК.
The Committee also endorsed the Working Party's request that, due to particular safety and security aspects of transport in long rail tunnels, national rail tunnel experts from ECE member countries should be involved in the continuation of work of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels related to rail tunnels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité