Exemples d'utilisation de "жестких" en russe avec la traduction "tight"

<>
Эти действия способствовали ослаблению крайне жестких финансовых условий и соответствующей волатильности рынка. These actions contributed to easing extremely tight financial conditions and corresponding market volatility.
Принятие этих лекций всерьез, даже принятие жестких рамок бюджета, может оказаться контрпродуктивным. Taking the lectures seriously - even adopting tight budget frameworks - can be counterproductive.
Реализация будет очень сложной, даже без чрезмерно жестких фискальных целей; с ними, может стать невозможной. Implementation will be very difficult even without excessively tight fiscal targets; with them, it may be impossible.
Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть. They must operate within tight legal constraints, and with rigorous accountability frameworks, involving the government and the legislature.
Большая часть успеха Силиконовой Долины происходит от ее жестких сетей - людей, которые добились успеха и поддерживают друг друга. Much of Silicon Valley's success stems from its tight networks – people who have been successful and support one another.
Но появление мошенничества и провал некоторых платформ одноранговой сети (P2P) указывают на необходимость более жестких правил для поддержания системной стабильности. But the emergence of fraud and the failures of some peer-to-peer (P2P) platforms point to the need for tighter regulations to maintain systemic stability.
Есть определенное время и место для жестких бюджетов и высоких процентных ставок, особенно когда монетизация большого правительственного бюджета приводит к инфляции. There are a time and place for tighter budgets and higher interest rates, especially when monetization of large government budget deficits fuels inflation.
Другим важным моментом, отрицательно сказавшимся на процессе переговоров, о чем Вы также говорили в Вашем докладе, стала нехватка времени и установление жестких сроков. Another issue of significance, negatively affecting the negotiating process, which you also include in your Report, was the lack of sufficient time and the tight deadlines provided.
Чрезвычайно важное значение придается завершению обсуждений в Группе ядерных поставщиков, посвященных установлению более жестких условий в отношении передачи оборудования и технологии по обогащению и регенерации. Utmost importance is given to the completion of the Nuclear Suppliers Group deliberation on adopting tighter conditions on transfers of enrichment and reprocessing equipment and technology.
Помимо негативного воздействия таких жестких ограничений на гибкость и эффективность компаний, эти нормы стоят стране 16 миллиардов евро в год - больше, чем затраты на высшее образование. Besides the adverse effect such tight restrictions have on companies' flexibility and effectiveness, these rules also cost 16 billion euros per year - more than is spent on higher education.
Однако, судя по всему, верно как раз обратное: в условиях дорогих денег и жестких бюджетов развитые страны систематически чувствуют себя лучше, чем менее развитые посткоммунистические экономики. If anything, the opposite seems to be the case: tight money and tight budgets seem to systemically favor developed countries at the expense of the less mature, post-communist economies.
В тех странах, которые имеют сложные юридические системы в области предоставления убежища, обеспокоенность возможной торговлей людьми и их контрабандой привела к введению более жестких мер контроля. In countries with legally sophisticated asylum systems, concerns about the trafficking and smuggling of persons have led to the introduction of tighter control measures.
Последствия недавних финансовых потрясений для формирующихся рынков пока были ограниченными, однако ожидается, что потоки частного капитала в краткосрочной перспективе несколько снизятся ввиду снижения темпов глобального роста и более жестких условий кредитования. The impact of the recent financial turmoil on emerging markets has been limited so far, but private capital flows are expected to decline somewhat in the short term owing to a moderation in global growth and tighter credit conditions.
Однако банкам необходимо обеспечить то, чтобы такая деятельность была совместима с местными банковскими регламентациями и не слишком обременяла их баланс в свете более жестких условий о создании резерва в соответствии с Договоренностью о капитале Базель-2. However, banks would need to ensure that this activity is compatible with local banking regulations and that it does not unduly burden their balance sheet in the light of tighter provisioning conditions under the Basel II Capital Accord.
В целях обеспечения полного соблюдения жестких сроков развертывания в Дарфуре воинских контингентов, установленных Советом Безопасности, необходимо немедленно приступить к осуществлению важных крупномасштабных проектов по сооружению объектов инфраструктуры и реконструкции, работы по которым должны быть завершены в крайне сжатые сроки. In order to ensure full compliance with the challenging timeline mandated by the Security Council for the deployment of the military contingents to Darfur, significant large-scale infrastructure construction and rehabilitation projects must commence immediately and be completed within extremely tight deadlines.
Они тревожатся, что даже после проведения структурных реформ, направленных на снижение привлекательности пособий по безработице и увеличение мобильности работников по отношению к рабочим местам, а фирм – по отношению к работникам, руководители центрального банка будут по-прежнему настаивать на жестких валютных ограничениях. They worry that even after undertaking structural reforms to reduce the attractiveness of unemployment benefits and increase the ability of workers to move to jobs and of firms to move to workers, central bankers will continue to insist on tight money.
Если органическое производство значительно будет расширенно, низкая производительность приведет к большему давлению, на то чтобы отдать землю под сельскохозяйственное использование и выращивание большего количества животных для получения навоза, не говоря уже о жестких воздействиях на водоснабжение – все это является вызовами устойчивости. If organic production were scaled up significantly, the lower yields would lead to greater pressure to convert land to agricultural use and produce more animals for manure, to say nothing of the tighter squeeze on water supplies – all of which are challenges to sustainability.
Помимо сокращения выбросов CO2 стратегии по переходу на другие виды топлива могли бы также привести к значительному снижению воздействия на здоровье человека в связи с соответствующим сокращением воздействия со стороны ТЧ, даже в рамках уже существующих в Европе жестких норм, предусматривающих снижение выбросов. In addition to CO2 reductions, fuel shift strategies could also yield important improvements in health effects through associated reductions in PM exposure, even under the tight emission control regimes at present in force in Europe.
С этой целью Организация Объединенных Наций сконцентрирует свои усилия и ресурсы на существенно важных задачах, поставленных в ее мандате на основании резолюции 1546 (2004), как об этом просило правительство Ирака, и с полным учетом жестких сроков, поставленных в графике переходного процесса в Ираке. To this end, the United Nations will concentrate its efforts and resources on the essential tasks set forth in its mandate pursuant to resolution 1546 (2004), as requested by the Government of Iraq, and with full consideration given to the tight deadlines set out in the timeframe of Iraq's transitional process.
Этот законопроект предусматривает отмену положения о бесплатном государственном образовании для детей мигрантов, введение более жестких условий для лиц, привлекающих иностранцев для работы в качестве домашней прислуги, и введение положения, согласно которому только компании с долей самоанского капитала не менее 51 процента могут нанимать на работу иностранцев. The bill would remove entitlements for children of migrants to free public education, would impose tighter conditions on individuals sponsoring aliens for domestic help, and would allow only companies that were at least 51 per cent Samoan-owned to sponsor aliens for work.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !