Exemples d'utilisation de "жестокой оккупации" en russe

<>
И словом, и делом оккупирующая держава дает понять, что она намерена продолжать агрессию и незаконные действия, еще более усугубляя страдания палестинского народа, который, подвергаясь жестокой оккупации, и без того вынужден жить нищете. Indeed, in both word and action, the occupying Power has indicated that it will in fact continue with its aggression and its illegal policies, further compounding the suffering of the Palestinian people, whom are already living in impoverished conditions under its brutal occupation.
Такое поведение — поведение оккупирующей державы; и если кто-либо думает, что жизнь в условиях столь жестокой оккупации означает, что нам нравится изображать из себя жертв, то я им отвечу: «Проснитесь и взгляните в лицо реальности». This is the behaviour of the occupying Power, and if anyone thinks that living under such a brutal occupation means we enjoy being victims, I would say to them “Wake up and look at reality, really and properly”.
Паралич Совета и бездействие международного сообщества могут привести лишь к еще большим человеческим жертвам и новым разрушениям на оккупированной палестинской территории, так как Израиль продолжает считать, что он может действовать без каких-либо ограничений против палестинского народа, подвергнутого им жестокой оккупации, и никогда не быть призванным к ответу за свои грубые нарушения норм права. The Council's paralysis and the inaction of the international community can only lead to greater loss of human life and more destruction throughout the Occupied Palestinian Territory, as Israel continues to believe that it can act without restraint against the Palestinian people under its brutal occupation, never to be held accountable for its grave transgressions of the law.
Как словами, так и своими действиями Израиль, оккупирующая держава, демонстрирует, что он намерен продолжать свою агрессию и противозаконную политику, еще более усугубляя страдания палестинского народа, который и без того вынужден жить в бесчеловечных условиях жестокой оккупации. Indeed, in both word and action, Israel, the occupying Power, has indicated that it will in fact continue with its aggression and illegal policies, further compounding the suffering of the Palestinian people, who are already forced to bear inhumane conditions under its brutal occupation.
Она стала символом жестокой оккупации Западной Сахары со стороны Марокко и условий подневольной жизни жителей Сахары в этой стране. She was a symbol of the brutal occupation of Western Sahara by Morocco and of the conditions of the Saharans captive there.
Как может палестинский народ жить, используя слова доклада, «при большей свободе», когда все население по-прежнему находится в заточении, являясь заложником жестокой оккупации, которая затрагивает каждый аспект повседневной жизни людей? How can the Palestinian people live “in larger freedom”, in the words of the report, when the entire population remains captive, held hostage by the brutal occupation that affects every aspect of their daily lives?
Некоторые стремятся применять этот принцип к определенным странам, оставляя в стороне другие страны, которые страдают от жестокой оккупации и сталкиваются с ожесточенной агрессией, не имея защиты в лице международных сил. Some seek to apply that principle to specific countries, while bypassing others toiling under brutal occupation and confronting ferocious aggression without any international force to protect them.
К тому же своими словами и действиями оккупирующая держава показывает, что она будет по сути и впредь продолжать свою агрессию и свою незаконную политику, еще больше усугубляя страдания палестинского народа, который и без того проживает в условиях обнищания под воздействием жестокой оккупации. Indeed, in both word and action, the occupying Power has indicated that it will in fact continue with its aggression and its illegal policies, further compounding the suffering of the Palestinian people, who are already living in impoverished conditions under its brutal occupation.
Она должна также основываться на уважении религиозных, культурных, этнических и демографических особенностей и на необходимости защиты гражданских лиц в условиях жестокой оккупации. It should be also be based on the observance of religious, cultural, ethnic and demographic specificities and on the necessary protection of civilians under brutal occupation.
Поэтому мы напоминаем заявление президента Махмуда Аббаса, которое он сделал в связи с этим событием и в котором было сказано следующее: «Хотя для подлинной реализации своих прав мы выбрали путь, связанный с установлением справедливого и прочного мира, мы в то же время говорим, что руководители, проводящие политику жестокой оккупации, не могут обеспечить мир и безопасность». Accordingly, we recall the statement by President Mahmoud Abbas on this occasion, in which he stated: “While we have chosen a just and comprehensive peace as means to achieving our rights fully, we say at the same time that peace and security cannot be achieved by the spearheads of brutal occupation”.
Народ Западной Сахары по-прежнему ежедневно испытывает на себе последствия жестокой оккупации. The Saharan people continued to suffer from the daily consequences of a brutal occupation.
После 42 лет жестокой оккупации и невзирая на резолюции авторитетного международного органа и прозвучавшие на международных совещаниях призывы большинства государств мира положить конец этой оккупации и заявления, осуждающие повседневную израильскую жестокую практику и вопиющие нарушения всех международных конвенций и обычаев, Израиль остается безразличным ко всем таким заявлениям и международным резолюциям, которые не являются препятствием для осуществления его экспансионистских амбиций. After 42 years of this tyrannical occupation, and notwithstanding the resolutions of international legitimacy and the appeals made by the majority of the world's States at international gatherings calling for an end to that occupation and condemning Israel's daily tyrannical practices and blatant violations of all international conventions and customs, Israel remains indifferent to all such declarations and international resolutions, with no obstacles to its expansionist ambitions.
Федерация призывает правительства всех стран поддержать предложение о создании международного трибунала и предоставить Восточному Тимору средства, которые стали бы для его жителей фактической компенсацией, которая поможет им прийти в себя после 24 лет жестокой оккупации, кульминацией которой стали две недели систематических разрушений. The Federation urged the all Governments to support the creation of an international tribunal and to provide East Timor with financial compensation to help the population to recover from 24 years of a brutal occupation that had culminated in a fortnight of systematic destruction.
Вновь Израиль, оккупирующая держава, вместо того, чтобы пытаться строить отношения с палестинским народом, находящимся в условиях жестокой оккупации, на основе диалога и в рамках мирного процесса, прибегнул к силе и употребил свою военную мощь. Once again, Israel, the occupying Power, has chosen force and its military might rather than dialogue and a peace process as its means of dealing with the Palestinian people under its brutal occupation.
Политическая, экономическая, социальная и гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, трагически ухудшается в условиях израильской жестокой военной оккупации. The political, economic, social and humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had been deteriorating tragically under Israel's brutal military occupation.
Движение неприсоединения вновь заявляет о своей глубокой обеспокоенности тем, что на протяжении 40 лет, а именно с 1967 года, палестинский народ подвергается постоянным страданиям в результате жестокой военной оккупации Израилем его территории и по-прежнему лишен основных прав человека, включая право на самоопределение и право палестинских беженцев на возвращение на свои земли. The Movement reiterates its deep regret that for 40 years, since 1967, the Palestinian people have suffered continuously under the brutal Israeli military occupation of their land, and that they continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of Palestine refugees to return to their land.
Безжалостное убийство пяти палестинцев должно пополнить длинный и увеличивающийся перечень военных преступлений и актов государственного терроризма, совершенных Израилем, оккупирующей державой, в отношении палестинского народа за более чем три десятилетия жестокой военной оккупации. The savage murder of these five Palestinians must be added to the long and growing record of war crimes and State terrorism committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in over three decades of brutal military occupation.
Движение неприсоединения глубоко сожалеет о том, что палестинскому народу, который на протяжении более 40 лет находится в условиях жестокой военной оккупации Израиля, все еще отказывают в его основных правах. The Non-Aligned Movement deeply regretted that the Palestinian people, which had been subjected to over 40 years of brutal Israeli military occupation, continued to be denied its fundamental human rights.
Министры также выразили свое глубокое сожаление по поводу того, что с 1967 года- на протяжении вот уже сорока одного года- палестинский народ продолжает испытывать страдания в результате жестокой военной оккупации Израилем его земли и по-прежнему лишен реализовать свои основные права человека, включая право на самоопределение и право палестинских беженцев на возвращение. The Ministers also expressed their deep regret that since 1967, for forty-one years now, the Palestinian people have continuously suffered under the brutal Israeli military occupation of their land and continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of the Palestine refugees to return.
Они выразили глубокое сожаление в связи с продолжающимися страданиями палестинского народа в результате длительной и жестокой военной оккупации Израилем их земель с 1967 года и продолжающимся лишением палестинцев их неотъемлемых прав, включая право на самоопределение, право палестинских беженцев на возвращение на собственные земли и право на создание собственного суверенного и независимого государства. They expressed their deep regret that the Palestinian people continue to suffer under the prolonged and brutal Israeli military occupation of their land since 1967 and continue to be denied their inalienable rights, including the right to self-determination, the right of Palestinian refugees to return to their lands and the right to full enjoyment of their own sovereign and independent State.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !