Exemples d'utilisation de "жестокую" en russe

<>
Очевидно, Снежный человек испытывал жестокую депрессию и потому повесился. Apparently, the Bigfoot had been experiencing depression and hung himself.
В прошлом году тебя задержали за жестокую драку в пабе. Last year, you were done for assault and battery in a pub.
В Мали Франция вела жестокую борьбу, чтобы не дать экстремистам заполонить страну. In Mali, France fought a tough battle to prevent extremists from overrunning the country.
Увидев жестокую реальность мира, какая она в действительности, он стал поборником "справедливой войны". Having seen the harsh realities of the world as it really is, he has become the champion of the "just war."
Она управлялась индонезийской армией, ведущей жестокую гражданскую войну против сепаратистского "Движения за свободу Ачеха". Similarly, northern Sri Lanka is the main battleground for the long-running conflict between government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam.
По мнению Комитета, запрещение должно распространяться на телесные наказания, включая жестокую порку как воспитательную или дисциплинарную меру. In the view of the Committee the prohibition must extend to corporal punishment, including excessive chastisement as an educational or disciplinary measure.
«Власти Северной Кореи практикуют жестокую дискриминацию в отношении инвалидов, распределяя их по коллективным лагерям в зависимости от профиля их заболевания или инвалидности. North Korean authorities are practising merciless discrimination against handicapped persons by setting up collective camps for them where they are designated according to their physical deformity or disability.
Таким образом, убывающая сила Запада означает жестокую борьбу за поддержание актуальности ключевых компонентов своей системы ценностей, таких как демократия и всеобщие права. Hence, the receding power of the West means a tougher fight to uphold the relevance of key components of its value system, such as democracy and universal rights.
Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна. Now, despite the recent revelations about briberies in the UN's oil-for-food program for Iraq, the world is clamoring to entrust Annan with the future of more than 20 million Iraqis who survived Saddam Hussein's depraved dictatorship.
По сути, мы являемся свидетелями странного отклонения от нормального расследования преступлений сексуального характера в Швеции – дело, которое демонстрирует жестокую реальность, полную, в лучшем случае, безразличия, с которой сталкиваются жертвы здесь и в других местах. In fact, we are witnessing a bizarre aberration in the context of Sweden’s treatment of sex crime – a case that exposes the grim reality of indifference, or worse, that victims there and elsewhere face.
Хотя общее количество относительно небольшое, степень изменений в Белоруссии доказывает тот факт, что протесты вообще произошли, что правительство позволило им продолжаться в стране, где служба внутренней безопасности сохранила название «КГБ», и в которой протесты в прошлом вызвали жестокую расправу правительства. Although the total numbers are relatively small, the fact that they have occurred at all and that the government has allowed them to continue in a country in which the internal security services has retained the name “KGB” and in which past protests have elicited strong government crackdowns illustrates just how much things have changed in Belarus.
В настоящее время с официальной санкции японского правительства и при его попустительстве фактические данные о преступлениях прошлого устранены или искажены в учебниках истории Японии, и те, кто несёт ответственность за жестокую расправу над людьми в прошлом, превозносятся и почитаются как герои. At present, with formal authorization from and connivance by the Japanese Government, factual content about past crimes has been removed from or distorted in history textbooks in Japan, and those responsible for human slaughter in the past are praised and honoured as heroes.
В 1948 году в кругах инвесторов придавали столь мало значения прибылям, которые приносили обыкновенные акции, в силу широко распространенного убеждения, что ничто не в силах предотвратить грозящую в ближайшем будущем жестокую депрессию и серьезнейшие потрясения на фондовом рынке, подобные тем, что случались спустя равное число лет после двух предыдущих войн. In 1948, the investment community gave little value to the earnings of any common stock because of the widespread conviction that nothing could prevent the near future bringing the same type of bitter depression and major stock market crash that happened about the same number of years after each of the two preceding major wars.
Как будто этих мер недостаточно, Израиль, осуществляя свою жестокую политику, которую нельзя назвать иначе, как государственным терроризмом, совершил это последнее нападение на густонаселенный район города Газа, в результате которого погибли 17 человек, в основном ни в чем не повинные женщины и дети, и которое, как предполагалось, было направлено лишь против одного активиста движения «Хамас». As if that were not enough, in a hideous display of what could be described only as State terrorism, it carried out this latest attack on a densely populated area of Gaza City, which resulted in the death of 17 persons, mainly innocent women and children, while supposedly targeting only one senior Hamas activist.
После 42 лет жестокой оккупации и невзирая на резолюции авторитетного международного органа и прозвучавшие на международных совещаниях призывы большинства государств мира положить конец этой оккупации и заявления, осуждающие повседневную израильскую жестокую практику и вопиющие нарушения всех международных конвенций и обычаев, Израиль остается безразличным ко всем таким заявлениям и международным резолюциям, которые не являются препятствием для осуществления его экспансионистских амбиций. After 42 years of this tyrannical occupation, and notwithstanding the resolutions of international legitimacy and the appeals made by the majority of the world's States at international gatherings calling for an end to that occupation and condemning Israel's daily tyrannical practices and blatant violations of all international conventions and customs, Israel remains indifferent to all such declarations and international resolutions, with no obstacles to its expansionist ambitions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !