Beispiele für die Verwendung von "жизненно важную роль" im Russischen

<>
Специальные действия для уменьшения риска – только одна часть решения, которое является не чем иным как изменением корпоративной культуры и корпоративных целей, и технология должна играть жизненно важную роль в этом. Specific risk mitigation activities are only one part of the solution, which is nothing less than a shift in company culture and objectives, and technology must play a vital role in that.
Тайвань и Израиль являются свидетельством роли мигрантов за рубежом, диаспоры которых играют жизненно важную роль с точки зрения политической поддержки, инвестиционных потоков и передачи технологий. Taiwan and Israel are testimony to the role played by migrants abroad, with their diasporas playing a vital role in terms of political support, investment flows, and technology transfer.
Он играет жизненно важную роль в Афганистане; It has a vital role in Afghanistan;
Левые понимают, что государство играет жизненно важную роль в развитии инфраструктуры и образовании, развитии технологии и даже в предпринимательстве. The left understands that the government's role in providing infrastructure and education, developing technology, and even acting as an entrepreneur is vital.
Сельское хозяйство играет жизненно важную роль в экономике Гаити, однако страна производит недостаточно продуктов питания, чтобы прокормить всё население. Agriculture plays a vital role in Haiti's economy, yet the country does not produce enough food to feed its people.
В обоих случаях Южная Африка - главная региональная держава, у которой самое большое количество рычагов давления на Зимбабве - должна сыграть жизненно важную роль. In both cases, South Africa - the main regional power with the most levers of influence over Zimbabwe - has a vital role to play.
Обама считает, что прогресс в процессе мирного урегулирования на Ближнем Востоке играет жизненно важную роль в отделении Ирана от "Арабской улицы", таким образом меняя региональный баланс силы к лучшему. And Obama considers progress in the Middle East peace process essential to separating Iran from the "Arab street," thereby changing the region's balance of power for the better.
Я очень счастлив, играя маленькую но жизненно важную роль в этом центре. I am quite happy playing the small, but vital role here at the care facility.
И продолжит играть жизненно важную роль в их будущем. And will continue to play a vital role In their continuing future.
Несомненно, Казначейство, к руководству которого пришел Роберт Рубин, на ранних этапах играло для администрации Клинтона жизненно важную роль в деле обуздания готовых беззаботно тратить и облагать налогами либералов в команде Клинтона в Белом Доме. Of course, the Treasury which Robert Rubin came to lead was vital early on in the Clinton administration in countering the spend-and- tax- happy liberals on the Clinton White House team.
Правительства играют жизненно важную роль, но такую же роль играют и действующие энергетические компании, работающие на основе ископаемого топлива, а также новые компании, внедряющие или разрабатывающие новые технологии. Governments have a vital role to play, but so, too, do incumbent fossil-fuel-based energy companies and new-entrant companies deploying or developing new technologies.
Играя жизненно важную роль в стремлениях Китая к модернизации и глобализации, Интернет, однако, представляет угрозу для политического статус-кво. Although critical to China's goals of modernization and globalization, the internet threatens the political status quo.
Азиатские страны играют жизненно важную роль, давая десяткам тысяч лучших умов возможности и стимулы, чтобы заняться наиболее насущными на сегодняшний день задачами, например, разработкой экономически эффективных устойчивых решений в области энергетики, обеспечением доступного медицинского обслуживания стареющего населения и повышением качества жизни в переполненных городах. Asian countries are essentially giving tens of thousands of top minds the opportunities and incentives to tackle today's most pressing challenges, such as developing cost-effective sustainable-energy solutions, ensuring affordable health care for aging populations, and improving the quality of life in overcrowded cities.
Кроме того, Израиль должен использовать жизненно важную роль Египта как посредника, который участвовал в заключении последнего соглашения о прекращении огня, как возможность для расширения двустороннего диалога с новым исламистским режимом в Каире, чтобы начать рассмотрение вопросов мира и безопасности в регионе. Moreover, Israel should use Egypt’s vital role in brokering the recent cease-fire as an opportunity to expand the bilateral dialogue with the new Islamist regime in Cairo to include issues of peace and regional security.
(И именно Франция, ни полностью «северная» и ни полностью «южная», сыграла жизненно важную роль в достижении соглашения.) (It was France, neither entirely “north” nor entirely “south,” that ended up playing a vital role in facilitating the deal.)
Жизненно важную роль сыграла также общая консервативность финансовой системы Индии. India’s generally conservative financial system played a vital role, too.
Во избежание второсортных или третьесортных результатов и провалов политики, международная координация экономической политики, хотя и является труднодостижимой, должна сыграть жизненно важную роль. In avoiding second- or third-best outcomes and policy accidents, international economic policy coordination, though difficult, has a vital role to play.
Этот же учет использовался для улучшения управления лесными ресурсами в Индийском штате Химачал Прадеш, где леса играют жизненно важную роль в развитии двух основных секторов: туризм и выработка электроэнергии. These accounts are also being used to improve forest management in the Indian state of Himachal Pradesh, where forests are a vital resource for two major growth sectors, tourism and hydropower generation.
Если говорить о более широкой картине, то Турция не только является важным участником НАТО, имеющим влияние как на Балканах, так и на Ближнем Востоке, но и играет жизненно важную роль в мире в целом. In the larger picture, Turkey is not only an important member of NATO, with influence both in the Balkans and the Middle East, but it also plays a vital role in the wider world.
В Афганистане, например, национальные системы по определению дружественных сил, которые играют жизненно важную роль в предотвращении случайных атак на свои же собственные силы или силы союзников, не совместимы между собой. In Afghanistan, for example, national systems for friendly-force tracking, which are vital to preventing accidental attacks on one’s own forces or allies, are not compatible.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.