Exemples d'utilisation de "жилищное условие" en russe

<>
Затем рассказывает о жилищных условиях. Well, then he just goes on to say about the housing conditions.
У неё также проблемы со слухом, блохи, а жилищные условия - просто катастрофа. She is also hard of hearing, jumping with fleas, and her living conditions are calamitous.
Сбор и обобщение данных о жилищных условиях в странах СНГ (2000-2002 годы). Collection and collation of data on housing conditions in CIS countries (2000-2002).
В целях улучшения жилищных условий ведется строительство десятков тысяч современных жилых домов и предприятий службы быта. Tens of thousands of modern dwellings and service facilities were under construction to improve living conditions.
Как правило, их жилищные условия являются плохими, поскольку они проживают в коллективных помещениях или арендуемых квартирах. Their housing conditions are generally poor, whether they are in collective accommodation or rented flats.
пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи. To enjoy adequate living conditions, particularly in relation to housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications.
Люди запаслись товарами длительного пользования, а с ростом спроса и покупательной способности населения жилищные условия в крупных городах улучшились. People had stocked up on durable goods and housing conditions had improved in metropolitan areas as demand – and the ability to pay – increased.
улучшение среды, окружающей человека, и природной среды в целях улучшения жилищных условий данного контингента населения и окружающего общества; и Improvement of the human and natural environment for amelioration of the living conditions of the target population and the surrounding society; and
Предусматривается подготовка информационных докладов о формировании рынка жилья и жилищных условиях городского населения в странах Содружества (2000-2002 годы). It is planned to prepare reports on the formation of the housing market and urban housing conditions in CIS countries (2000-2002).
В контексте права на жилище это наглядно проявляется в том, что многие женщины никогда не смогут самостоятельно определять свои собственные жилищные условия. This is apparent with regard to the right to housing from the fact that many women will never be in charge of their own living conditions.
Предусматривается подготовка информационных докладов о формировании рынка жилья и жилищных условиях городского населения в странах СНГ (2000-2002 годы). It is planned to prepare reports on the formation of the housing market and urban housing conditions in CIS countries (2000-2002).
В пик сезона сбора орехов десятки тысяч лиц, самостоятельно возвратившихся в Гальский район, по существу постоянно проживали в этом районе, несмотря на отсутствие безопасности и тяжелые жилищные условия. At the peak of the hazelnut harvest season, tens of thousands of spontaneous returnees to the Gali district were in full-time residence in the area despite precarious security and living conditions.
Продолжится совершенствование системы показателей, характеризующих рынок жилья, сбор и обобщение данных о жилищных условиях населения стран СНГ (2000-2002 годы). Continuation of improvement of the system of indicators for the housing market; collection and collation of data on housing conditions in CIS countries (2000-2002).
С учетом того, что почти 30% жителей Азиатско-Тихоокеанского региона проживают в трущобных районах, одним из величайших испытаний станет улучшение их жилищных условий без опустошения при этом окружающей среды. With almost 30% of city dwellers in the Asia-Pacific region living in slums, one of our greatest tests will be to improve their living conditions without wreaking havoc on the environment.
Воздействие таких факторов, как бедность, материнская грамотность, санитария и жилищные условия, на здоровье детей – и, в свою очередь, на социальные и экономические результаты – хорошо задокументировано. The impact of factors like poverty, maternal literacy, sanitation, and housing conditions on children’s health – and, in turn, on social and economic outcomes – is well documented.
Главная цель должна заключаться в улучшении жилищных условий населения, поскольку, как указывалось выше, обычно именно в центральных районах городов и приходящих в упадок жилых массивах проживает значительная часть новых бедных. In fact, the main objective should be to improve the living conditions of the population, as inner cities and dilapidated housing estates are typically areas where a significant proportion of the new poor live, as noted above.
Получив развитие, жилищно-строительные кооперативы поместных рабочих будут выступать в качестве органа, способного мобилизовать совместные усилия рабочих, направленные на улучшение их жилищных условий в будущем. The estate worker housing cooperatives, once developed, would serve as an institution that could muster the concentrated efforts of the workers in the improvement of their housing conditions in the future.
Указанный департамент всегда оперативно приступал в случае необходимости к осуществлению ремонтных работ с целью улучшения жилищных условий и обеспечения безопасности иммигрантов, содержащихся в центрах, и продолжает такую деятельность в настоящее время. The above Department has always, expeditiously, proceeded to launch- and continues to do so, when necessary,- renovation works in order to improve the safety and the living conditions of the immigrants staying in the Centres.
Следует подчеркнуть, что в современном мире 1,6 миллиарда человек живут в опасных жилищных условиях, и стоит особо отметить, что 70 процентов этих людей — женщины. It should be emphasized that in today's world, there are 1.6 billion people living in precarious housing conditions, and it should be stressed that 70 per cent of these people are women.
В этой стратегии должны приниматься меры как против невыносимых жилищных условий для цыган, так и против враждебных стереотипов, которые господствуют среди большинства населения, потому что эти стереотипы взаимно усиливают друг друга. This strategy must address both intolerable living conditions for Roma and the hostile stereotypes that prevail within majority populations, because they mutually reinforce each other.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !