Exemples d'utilisation de "жилого" en russe avec la traduction "housing"
Данные переписей населения и жилого фонда требуются большинству стран мира для получения базовых данных.
Population and housing census data are required by most countries in the world to provide benchmark data.
Оборудование больницы № 1, мастерской по ремонту радиоаппаратуры и жилого комплекса компании, а также ремонт радиоаппаратуры
Equipment in hospital No. 1, radio shop and company housing and repair of radio communication facilities
Организация Объединенных Наций и некоторые региональные комиссии разрабатывают рекомендации по проведению переписей населения и жилого фонда.
The United Nations and some regional commissions develop recommendations for the conduct of the Population and Housing Censuses.
86,8 процента жилого фонда в городах и 21,7 процента в сельских районах обеспечены услугами по вывозу мусора.
In urban areas, 86.8 per cent of housing has garbage collection services, 21.7 per cent in rural areas.
Кроме того, Комиссия просила страны приступить к реализации пересмотренного варианта «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда».
In addition, the Commission requested countries to begin implementation of the revised Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses.
Перепись народонаселения и жилого фонда 2000 года, запланированная на ноябрь текущего года, также содержит параметры, касающиеся прогресса в области информатизации.
The 2000 Population and Housing Census, scheduled for November this year, also contains items on the progress of informatization.
Использование миниатюрных портативных компьютеров в проведении десятилетней переписи населения и жилого фонда Соединенных Штатов 2010 года: полученные к настоящему времени уроки
Use of Hand Held Computers in the United States 2010 Decennial Census of Population and Housing: Lessons Learned So Far
В Литве около 92 % жилого фонда было приватизировано в 1992 году, однако большая часть городских земель по-прежнему находится в собственности муниципалитетов.
In Lithuania close to 92 % of the housing was privatized in 1992, but most of the urban land is still owned by municipalities.
Совещание группы экспертов резюмировало накопленный раннее опыт в применении информационной технологии к переписям населения и жилого фонда в форме следующих полученных уроков:
The expert group meeting summarized past experiences in applying information technology in population and housing censuses in the form of the following lessons learned:
Чтобы преодолеть сложность продажи жилого фонда, находящегося на землях, ПРООН не принадлежащих, ПРООН продолжает изыскивать пути решения этого вопроса в консультации с правительствами.
To overcome the difficulty of selling housing properties located on land that UNDP does not own, UNDP continues to explore ways to resolve this issue in consultation with governments.
Дефицит социального капитала также имеет решающее значение, особенно для многоквартирных домов, где владельцам квартир необходимо взаимодействовать для обеспечения обслуживания и эксплуатации своего жилого фонда.
The deficit in social capital is also crucial, particularly in multifamily housing where homeowners need to work together to maintain and manage their assets.
Мелкомасштабные проекты строительства жилья; улучшение жилого фонда (крыши, пристройки, ремонт); строительство общинных центров; сбор/хранение/распределение воды; системы орошения; совершенствование общинных услуг в целом.
Small housing construction projects; improvements (roofs, extensions, refurbishments); construction of community centres; collection/storage/distribution of water; irrigation systems; improvement of community services in general.
Такое имущество включает в себя две резиновые лодки, использовавшиеся для осмотра заборников морской воды, офисное оборудование, оборудование завода, мебель жилого комплекса, ковры и автомашину.
The property includes two rubber boats, used for maintenance of the plant's sea water intakes, office equipment, plant equipment, housing compound furniture, carpets and a vehicle.
Данные о демографическом составе отсутствуют, поскольку религия или убеждения и расовая принадлежность не входят в число вопросов, задаваемых в ходе национальной переписи населения и жилого фонда.
A classification of the demographic composition is not available, as one's religious or spiritual belief or race is not one of the questions asked during the national census on population and housing.
В 2005 году правительство Монтсеррата ожидает завершения работ по подготовке участка под застройку жилого комплекса «Лукаут» и начала финансируемого Европейским союзом строительства там 60 жилых домов.
The Government of Montserrat anticipates the completion in 2005 of the Lookout Service Lots and the commencement of 60 European Union-financed housing projects at Lookout.
Ухудшение качества жилого фонда замедляет объем сделок с жильем как в краткосрочном, так и в среднесрочном плане и представляет реальную угрозу для устойчивой, социально ответственной жилищной политики.
In the short and medium term the drop in the quality of the stock reduces the volume of transactions, and in the longer term it represents a real threat to sustainable, socially responsible housing.
Согласно этой статье, судья не позднее шести месяцев после назначения на должность или постановки на учет лиц, нуждающихся в улучшении жилищных условий, имеет право на получение жилого помещения.
Under this article, a judge, not more than six months after appointment or placement on the list of individuals requiring accommodation, is entitled to be provided with housing.
участвовали в учебном практикуме Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам по вопросу об использовании показателей развития городов и жилого фонда, Амман, Иордания, 27-30 апреля 1998 года;
Attended the United Nations Centre for Human Settlements Training Workshop on the Use of Urban and Housing Indicators, Amman, Jordan, 27-30 April 1998;
По состоянию на конец октября 2006 года Бюро жилого фонда получило 819 заявок этой категории, из которых 35 были сочтены отражающими исключительные обстоятельства, вследствие чего семьям было предоставлено жилье.
At the end of October 2006, the Housing Bureau received 819 applications under this category from which 35 were considered to be exceptional and, subsequently, were granted accommodation.
Публикация содержит семь тематических исследований о состоянии жилого фонда для коренных народов- на практике и в соответствии с законодательством- и обзор политики и программ, нацеленных на улучшение их неблагоприятного положения.
The publication includes seven case studies on the status of housing for indigenous peoples- in practice and in law- and reviews policies and programmes aimed at addressing their disadvantage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité