Exemples d'utilisation de "жить" en russe avec la traduction "remain"
— Нельзя трахать весь мир и при этом жить спокойно».
“You can't rape the whole world and remain safe.”
Спустя два года после урагана Катрина, тысячи людей продолжают жить во временных убежищах.
Two years after Hurricane Katrina, thousands of people remain in temporary shelters.
Некоторые жены мировых лидеров избегают внимания общественности и продолжают жить своей жизнью, чем и гордятся.
Some spouses of world leaders shrug off public scrutiny and continue to follow their own path — and remain proud of it.
Если экономики развивающихся стран не будут расти, их населения и дальше будет жить в нищете.
Unless the economies of developing countries grow, they will remain mired in poverty.
На протяжении двадцатого века большая часть мира продолжала жить в бедности по одной или более из следующих четырех причин:
For most of the twentieth century, large chunks of the world remained desperately poor for one or more of four related reasons:
К сожалению, попытка законодателей в области кредитно-денежной политики воплотить в жизнь задачу обеспечения стабильной ценности денег начала жить собственной жизнью.
Unfortunately, monetary policymakers’ effort to operationalize the objective of ensuring that the value of money remains stable has taken on a life of its own.
Он дал четко понять, что, возможно, 30 000 поселенцев будут возвращены в Израиль или останутся жить в своих домах под палестинским правлением.
He has made clear that perhaps 30,000 settlers, may be evacuated to Israel proper or could remain in their homes under Palestinian rule.
И в последующие мрачные годы мне предстояло найти, ради чего жить, так как я лишился всего самого ценного, что у меня было.
Now in the dark years that followed, I had to work out what remained for me if everything that made today special was gone.
После переселения людей заставляют жить на новом месте в зачастую опасных для здоровья условиях, характеризующихся теснотой и отсутствием продовольствия, антисанитарией и нехваткой питьевой воды.
Once relocated, the people are reportedly forced to remain on the relocation sites in often health-threatening conditions, which include overcrowding and lack of food, sanitation and safe drinking water.
Согласно этому закону, подарки или выплаты, произведенные в преддверии брака, не подлежат возмещению, что снижает необходимость для женщин продолжать жить в неудачном браке из-за невозможности вернуть выкуп.
Under the Act, gifts or payments made in contemplation of marriage were not refundable, alleviating the pressure to remain in an unhappy marriage due to inability to repay the dowry.
Цель проекта обслуживания престарелых и инвалидов и ухода за ними, социального развития, социальной помощи и услуг — свести к минимуму число пожилых людей, пребывающих в специальных учреждениях, и сделать так, чтобы они продолжали жить в своих домах.
The purpose of the projection services and aid for the elderly and disabled, social development, social welfare and services is to minimize the institutionalization of elderly clients and to help them remain in their homes in the community.
Согласно исследованию, из-за этого спада количество людей, которые к 2030 году будут по-прежнему жить в крайней нищете может увеличиться на 38 млн человек, причём в зоне особого риска находятся фермерские домохозяйства в странах со средним доходом.
It finds that as a result of the downturn, 38 million more people will remain in extreme poverty in 2030 than likely would have otherwise, with farm households in middle-income countries particularly at risk.
Агентство по приему и интеграции беженцев оказывало помощь в интеграции только тех лиц, которые получили статус беженцев или остались жить в Ирландии, но правительство признает, что потребность в оказании помощи в сфере интеграции беженцев выходит далеко за рамки этих групп.
The Reception and Integration Agency dealt with integration assistance only for those granted refugee status or leave to remain in Ireland, but the Government recognized that the need for integration assistance went well beyond those groups.
Существует опасность того, что еще долго после бойни, устроенной в Дженине, Наблусе, Рамаллахе и в других городах по всей Палестине, усилия нашей Организации будут восприниматься как несколько сюрреалистические или что к ним будут относиться с подозрением, особенно в таких областях, как права человека, борьба с терроризмом и укрепление международного права, ибо будет жить память о нашей неспособности предотвратить преступления против человечности, совершаемые буквально на наших глазах.
For a long time following the massacres committed in Jenin, Nablus, Ramallah and elsewhere throughout Palestine, the efforts of our Organization risk being perceived as slightly surrealistic or viewed with suspicion, especially in areas such as human rights, the combat against terrorism and the strengthening of international law, because there will remain the memory of our inability to prevent crimes against humanity from being committed before our very eyes.
Всё время, что она жила в Японии, Мэри ни с кем не встречалась.
Mary remained single all her life in Japan.
Итак, сегодня мы живем на планете, на которой осталось лишь 50% её лесного покрова.
So today we sit on a planet with only 50% of its forest cover remaining.
Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo".
Doubts that Pinochet will be punished exist because "pinochetismo" remains alive in Chile.
Поддержание стабильности в мире, который все еще живет в ядерной эре, требует не меньшей ответственности в подходе.
Maintaining stability in what remains a nuclear age warrants no less responsible an approach.
Вместе с тем необходимо разработать политику и программы для повышения производительности и доходов лиц, живущих на уровне ниже черты бедности, в неформальной экономике.
At the same time, policies and programmes to raise the productivity and incomes of those that remain in sub-poverty employment in the informal economy should be developed.
Американцы также уверены, что только 22% детей, живущих сегодня в бедности, останутся в ней и во взрослом возрасте; остальные сумеют выкарабкаться, благодаря упорному труду.
Americans also believe that with hard work, only 22% of children in poverty today will remain there as adults.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité