Exemples d'utilisation de "за рубеж" en russe

<>
Фактические и статические данные о расхищенных и переведенных за рубеж активах крайне скудны. Empirical and statistical data on assets looted and transferred abroad are scant.
США использовали 13 триллионов долларов, чтобы покрыть свой дефицит, а остальное инвестировали за рубеж. The US used $13 trillion to cover its deficit and the rest to invest abroad.
Часть этих денег утекает за рубеж в поисках более высокой доходности, что ведёт к девальвации евро. Part of that money is flowing abroad in search of higher returns, thus leading to euro depreciation.
Западные журналисты знают об этих рисках, когда отправляются за рубеж, чтобы сообщать о событиях в зонах войны. Western correspondents are aware of these risks when they travel abroad to cover active war zones.
В течение двух последних лет недавно разбогатевшие китайские граждане начали искать способы вывода своих богатств за рубеж. Over the past two years, newly affluent Chinese citizens have been seeking ways to move their wealth abroad.
За это время россияне стали гораздо чаще ездить за рубеж и использовать интернет в качестве альтернативного источника информации. During that time, Russians have become far more likely to travel abroad and far more likely to use the internet as an alternate source of information.
В 2002 году было возбуждено 471 уголовное дело в отношении лиц, оформлявших фиктивные документы для выезда за рубеж. In 2002, 471 criminal cases have been instituted against persons who were preparing false documents for leaving abroad.
Положения Закона действуют и в отношении лиц, откомандированных для работы за рубеж, при условии соблюдения некоторых требований и условий. Persons who have been posted to carry out employment abroad are also covered by the provisions of the Act, subject to certain terms and conditions.
Передавать за рубеж и получать ПБА I-IV групп разрешается только при наличии официального запроса и разрешения на передачу. PBA groups I-IV may be transferred abroad and received only under an official request and transfer authorisation.
Между тем, поток частных инвестиций в стареющие основные фонды Германии ослабел из-за желания многих немецких компаний инвестировать за рубеж. Meanwhile, private investment in Germany’s aging capital stock has been weakened by many German companies’ desire to invest abroad.
А пациент стал серьезным и активным потребителем, готовым к заказу самых качественных услуг, даже если это требует выезда за рубеж. And the patient has become a vocal and proactive consumer, ready to search for better options, even if that means going abroad.
В целом людям не разрешается свободно передвигаться в пределах страны, и они могут совершать поездки за рубеж только с официального разрешения. Generally, people are not allowed to move freely within the country and are able to travel abroad only with official permission.
Однако только в 2008 году китайские власти, стремившиеся погасить повышательное давление, которое оказывал на юань большой приток капитала, разрешили местным предприятиям инвестировать за рубеж. But it was not until 2008 that Chinese policymakers – seeking to offset the upward pressure that high capital inflows were placing on the renminbi – allowed local enterprises to invest abroad.
Базовая и продвинутая профессиональная подготовка, а также курсы переподготовки дополняются специальными учебными программами для тех, кого планируется направлять за рубеж в рамках международных операций. Basic and advanced training activities, as well as refresher courses are supplemented by ad hoc preparatory programmes for those who will be deployed abroad, within international operations.
Новые хозяева выводили в кооперативы и в частные банки, а потом за рубеж, в оффшорные компании, те деньги, которые следовало бы инвестировать в предприятия. The bosses siphoned off money and raw materials desperately needed for investment from their enterprises into co-ops, private banks and abroad, into offshore companies.
Такие страны, как Ирландия, Италия и Испания, чьи граждане не так давно миллионами уезжали за рубеж, теперь являются странами назначения, ежегодно принимая тысячи пришлых жителей. Countries such as Ireland, Italy and Spain, which not long ago sent millions of their citizens abroad, are now countries of destination, receiving thousands of newcomers each year.
Кроме того, получающее все более широкое распространение явление отсутствующих отцов, отправляющихся за рубеж в поисках работы, вносит вклад в нестабильность семей и возникновение подростковой преступности; In addition, the growing phenomenon of absent fathers, who have gone to work abroad, has contributed to the instability of families and the appearance of juvenile delinquency;
И если раньше они поддерживали китайские инвестиции за рубеж, то теперь начали блокировать международные сделки слияния и поглощения с целью не позволить национальным компаниям экспортировать капитал. Having previously supported Chinese investment abroad, they are now blocking outbound mergers and acquisitions to keep domestic companies from exporting capital.
ХРУ сообщала, что, хотя некоторым лицам и разрешается выезжать за рубеж, система ограничений на зарубежные поездки, унаследованная от эры Ниязова, сохраняется, и людям произвольно запрещается совершать поездки27. HRW reported that, while some individuals have been permitted to travel abroad, the system of restrictions on foreign travel inherited from the Niyazov era remains in place, and people continue to be arbitrarily forbidden from travelling.
дальнейшее внедрение практики командирования за рубеж магистратов и прокуроров для поддержания связи с целью содействия общению и устранению возможных недопониманий и ошибочных представлений об иных правовых системах. Further promoting the practice of posting abroad liaison magistrates and prosecutors to facilitate communication and bridge potential misunderstandings and misperceptions between different legal systems.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !