Exemples d'utilisation de "за счёт" en russe avec la traduction "at the expense of"
Traductions:
tous5492
by2252
through1097
at the expense of272
at the cost of42
due to29
on account of5
at expense of1
autres traductions1794
Однако такая всеохватность достигается за счёт эффективности.
But comprehensiveness can come at the expense of effective action.
Иногда внутриэкономические выгоды возникают за счёт других стран.
Sometimes domestic economic advantage comes at the expense of other countries.
В 2008-2009 годах влияние Большой двадцатки выросло за счёт Большой восьмёрки.
In 2008-2009, the influence of the G-20 grew, at the expense of the G-8.
Корпорации серьёзно выиграли от этих мер стимулирования, но за счёт трудового населения.
Corporations have benefited massively from these stimulus measures, but at the expense of the working population.
Мы можем немножко увеличить их за счёт тропических лесов, но очень быстро упрёмся в предел.
We can increase it a bit at the expense of rainforests, but there's a limitation very soon.
Но как долго можно ожидать от человека поддержки «Бога и оружия» за счёт «хлеба и масла»?
But how long can anyone be expected to support “God and guns” at the expense of “bread and butter”?
В самом лучше случае мы можем добиться сочетания двух компонентов из трёх, причём всегда за счёт исключения третьего.
At best, we can combine two of the three, but always at the expense of one.
К сожалению, эта возможность была упущена на Уругвайском раунде, где проблемы развитых стран были решены за счёт развивающихся.
Unfortunately, this opportunity was squandered in the Uruguay Round, as developed countries advanced their own interests at the expense of less developed countries.
Одновременно корпорации наращивают свою рыночную силы за счёт тех, кто находится на дне цепочки стоимости: рабочих и крестьян.
Meanwhile, corporations are amassing market power at the expense of those at the bottom of the value chain: farmers and workers.
В то же время некоторые ЦУР могут конфликтовать – прогресс на одном направлении достигается за счёт отставания на других.
At the same time, some SDGs may be in conflict, if progress in one area comes at the expense of others.
Так что, когда говорят, что урбанизация обычно происходит за счёт природы, в этом случае, урбанизация, фактически, создаёт природу.
So, you can say where an urban development normally happens at the expense of nature, in this case it's actually creating nature.
Такой подход означает, что страны не тратят силы на борьбу за увеличение своего куска пирога за счёт других.
That approach means that countries are not fighting for a bigger piece of the pie at the expense of others.
те, кто лучше осведомлён, зарабатывает - по крайней мере в краткосрочной перспективе - за счёт тех, кто не имеет достаточной информации.
the better informed gain - at least in the short-term - at the expense of the worse informed.
Например, запрет на увольнение сотрудников, может защитить тех людей, у которых есть работа, но часто за счёт безработных, что увеличит социальную дискриминацию.
Restriction on firing employees, for example, may protect people who have jobs, but often at the expense of the unemployed, thus increasing social exclusion.
Политика извлечения выгоды экономикой одной страны за счёт экономики другой, такая как конкуренция девальвации, была широко распространена во время Великой Депрессии 1930-ых.
Policies intended to benefit one country's economy at the expense of another, such as competitive devaluations, were widespread during the Great Depression of the 1930's.
Сегодня то, что претендует на звание “свободной рыночной экономики”, как правило, представляет собой корпоративную экономику, в которой правительство использует свою власть для продвижения интересов бизнеса, часто за счёт потребителей.
Nowadays, what typically tries to pass as a “free market economy” is a corporatist economy in which government uses its powers to advance the interests of business, often at the expense of consumers.
Судя по его биографии, я не уверен, что мистер Мнучин способен «осушить болото», и боюсь, что он ещё больше исказит систему в пользу 1% [самых богатых] за счёт американского рабочего класса».
Based on his record, I am not convinced Mr. Mnuchin is capable of draining the swamp, and I fear he may end up further rigging the system in favor of the 1% at the expense of working-class Americans.”
Суть скандала с предполагаемыми запасами нефти - в жажде Shell прибыли и изощрённом механизме сотрудничества с продажными военными диктаторами, используемом в течение многих лет ради получения огромных дивидендов за счёт простых нигерийцев.
At the heart of Shell's oil reserves scandal is the desire for profit and the elaborate mechanisms that it nurtured in collaboration with corrupt military dictators over the years to ensure that its operations yield enormous dividends at the expense of ordinary Nigerians.
Тем не менее, было бы опасно выравнивать дисбаланс прошлого только за счёт тех, кто традиционно находился в выгодном положении, особенно потому, что они остаются достаточно влиятельными для того, чтобы воспрепятствовать мирному процессу.
Yet it would be dangerous to redress past imbalances solely at the expense of traditional beneficiaries, especially because they remain powerful enough to derail the peace process.
Но истинная цель Трампа – личное обогащение и обогащение всех остальных искателей «золотой ренты», причём за счёт тех, кто проголосовал за Трампа. Эту цель раскрывают его планы реформ в сфере налогов и здравоохранения.
But his true objective – to enrich himself and other gilded rent-seekers at the expense of those who supported him – is revealed by his tax and health-care plans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité