Exemples d'utilisation de "забывая" en russe

<>
Traductions: tous499 forget441 neglect17 overlook10 autres traductions31
Не забывая об этом, мы должны заняться планами на будущее. Bearing this in mind, we must take care in planning our future.
Если упрощать, программа Vision 2030 концентрируется на трёх главных направлениях, не забывая о защите наиболее уязвимых слоёв населения. In simplified terms, Vision 2030 focuses on three major areas, together with efforts to protect the most vulnerable segments of the population.
Несмотря на эти соображения, было бы столь же ошибочно фокусироваться исключительно на заявлении США, забывая при этом об иранском поведении. Despite these considerations, it would also be a mistake to focus just on the US announcement and not also on Iranian behavior.
Они должны гордиться (хотя и не забывая о скромности) тем, что привлекательны для людей, как гордились этим долгое время США. They should be proud-and a little humble-about their magnetic quality, as the US was for a long time.
Мы только делаем первые шаги по пути использования огромного образовательного потенциала «Больших данных», не забывая при этом о защите личной информации учеников. We are only beginning to grapple with how big data’s tremendous potential for learning can be harnessed while protecting students’ privacy.
Мы не можем праздновать эту годовщину отмены трансатлантической работорговли, забывая о тех, кто все еще страдает под игом современного рабства в его разнообразных формах. We cannot celebrate this anniversary of the abolition of the Trans-Atlantic slave trade without keeping in mind those who still suffer under the yoke of present-day slavery in its varied forms.
Эти резолюции были отменены в рамках соглашения с Ираном по его ядерной программе, которое Обама изо всех сил старался заключить, зачастую забывая о фундаментальных ценностях США. These resolutions were later repealed as part of the package deal with Iran over its nuclear program, which led to an obsessive fixation by Obama with safeguarding it, often at the expense of fundamental US values.
Правительство Португалии поддерживает работу, проведенную по теме общих природных ресурсов, не забывая о подобии как правовых, так и геологических аспектов проблемы грунтовых вод, а также нефти и газа. His Government supported the work done on the topic of shared natural resources, bearing in mind the similarities between both the legal and the geological aspects of groundwater and of oil and gas.
Бразилия неизменно выступала за обеспечение универсального осуществления прав человека, не забывая при этом об опасности политизации и избирательного подхода при рассмотрении вопроса о положении дел с правами человека в конкретных странах. Brazil has always been committed to ensuring the universal application of human rights, bearing in mind the risks of politicization and selectivity inherent in addressing the human rights situations in specific countries.
В более общем плане необходимо поощрять международное сотрудничество в этих целях, не забывая о необходимости уделять внимание гендерным подходам, поскольку женщины и дети часто являются непосредственными жертвами стрелкового оружия и легких вооружений. In a broader perspective, it is necessary to foster international cooperation to that end, bearing in mind the need to devote attention to gender approaches, women and children often being the actual victims of small arms and light weapons.
КРТПП принял к сведению выводы форума и просил свои вспомогательные органы и рабочие группы учитывать их в текущей и будущей деятельности, не забывая при этом уже согласованные приоритетные направления и положения программы работы. The CTIED noted the Forum's conclusions and asked its subsidiary bodies and working parties to take them into account for their current and future activities, keeping in mind already agreed priorities and the programme of work.
Международное сообщество должно поощрять инвестиции в технологии, такие, как биотехнологии и информационно-коммуникационные технологии, которые открывают перед человечеством огромные возможности, не забывая при этом о потребностях в области обеспечения безопасности и этических ценностях. The international community must increasingly promote research in technologies which, like biotechnology and information and communication technologies, offered great potential for humanity; safety requirements and ethical values must also be taken into account.
Маленькие государства часто становятся жертвами более больших, но менее богатых государств, которые завидуют успехам своих соседей и поэтому готовы забрать их имущество, забывая о том, что таким образом разрушают источник благосостояния и динамизма. Small states frequently became the victims of larger but poorer neighbors envious of their success and eager to seize their assets, while oblivious to the fact that such seizure actually destroys the source of wealth and dynamism.
Можно одобрять или не одобрять налоговые предложения республиканцев, их попытки «реформировать» систему здравоохранения (забывая о десятках миллионах граждан, которые могут потерять свою медицинскую страховку), их стремление к финансовому дерегулированию (игнорируя последствия кризиса 2008 года). One may approve or disapprove of the Republicans’ tax proposals, efforts to “reform” health care (oblivious to the tens of millions who might lose insurance coverage), and commitment to financial deregulation (ignoring the consequences of the 2008 crisis).
Наряду с этими весьма важными аспектами я считаю, что нам необходимо провести переоценку методов нашей работы, не забывая при этом о вопросах существа, но исходя из того, что некоторые унаследованные со времен «холодной войны» методов работы, становятся контрпродуктивными. Those overriding aspects not withstanding, I believe that we need to reassess the way we work — our modus operandi — not as a substitute for substance but because some of the working modes from the cold war period have become counterproductive.
Разумное применение правил позволяет нам размещать широкий ряд материалов, не забывая о том, когда и при каких обстоятельствах наши пользователи могут с ним столкнуться. В результате пользователи, партнеры и рекламодатели в равной мере получают удовлетворение от работы с сайтом YouTube. The thoughtful application and enforcement of our policies allows us to accommodate this wide range of content, while taking into consideration how and where our users encounter it, in order to foster an experience that is enjoyable and valuable to users, partners, and advertisers alike.
Кремер пришла к выводу, что их поддержка Уокера на фоне явного экономического упадка стала следствием их крайнего недовольства и обиды на людей с привилегиями в больших городах, которые до появления Уокера их просто игнорировали, не забывая, впрочем, собирать с них налоги. She concluded that their support for Walker, amid evidence of economic decline, reflected their extreme anger and resentment toward privileged people in big cities, who, before Walker, had ignored them, except to tax them.
Касаясь деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, он подчеркивает важность распространения всеобъемлющей, объективной и сбалансированной информации о деятельности Организации с использованием новейших технологий, не забывая при этом о таких традиционных для многих развивающихся стран средствах, как радио- и телевещание. With regard to United Nations information activities, he emphasized the importance of the dissemination of comprehensive, objective and equitable information on the Organization through the use of the latest technologies and, in the case of many developing countries, the traditional media, such as radio and television.
Однако мы верим, что способности и опыт Генерального секретаря позволят нам решить вопросы, касающиеся общих интересов человечества в соответствии с целями и принципами Устава, не забывая при этом, что даже самый малый шаг в этом направлении позитивно скажется на развитии международных отношений. However, we believe that the capacity and experience of the Secretary-General will allow us to address the collective interests of humankind in accordance with the purposes and principles of the Charter, bearing in mind that any step in that direction, however small, will constitute a positive advance in the development of international relations.
просит Генерального секретаря включить в его доклад Комитету по информации на его тридцатой сессии предложения вместе с их финансовыми последствиями по совершенствованию охвата пресс-релизов в дополнение к существующим языкам, с тем чтобы усилить голос Организации Объединенных Наций, обеспечивая их всеохватность и актуальность, не забывая при этом о бюджетных ограничениях; Requests the Secretary-General to include in his report to the Committee on Information at its thirtieth session proposals, along with their financial implications, to improve the scope of press releases in addition to the existing languages in order to widen the United Nations message, assuring their comprehensiveness and up-to-date nature, bearing in mind budgetary constraints;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !