Exemples d'utilisation de "забывая" en russe avec la traduction "forget"

<>
Люди помнят попадания, забывая промахи. People remember the hits; they forget the misses.
Ты просто входишь как Элли Макбил забывая или игнорируя, что все, что ты делаешь в суде, отражается на всех нас. You just walk in as Ally McBeal forgetting or ignoring that what you do in court reflects on all of us.
И теперь, когда они решили вернуть Фестиваль Страха, так грубо забывая обо всем вреде, который они оставили за собой, вы сорвались. And now, when they decided to bring back Scare Fest, so callously forgetting all the damage they left in their wake, you snapped.
Народы, которые пережили гражданские конфликты и разрушения должны сейчас продвигаться вперед, не забывая о свои разногласиях, а помня о них и их преодолевая. People who have overcome civil conflicts and destruction must now advance not by forgetting but by remembering and overcoming their differences.
Сегодня Клинтон и Ельцин - признанные партнеры, они оба верят в демократию и рыночную экономику, не забывая при этом, что Господь Бог так же может быть полезен при решении политических проблем. Today Clinton and Yeltsin are avowed partners, they both believe in democracy and market economy, and don’t forget to put God in their political background.
Мы живем в городах, как будто они - самое естественное место в мире, забывая что, будучи животными, и нуждаясь в пище, мы на самом деле так же зависим от природы, как и наши предки. We live in places like this as if they're the most natural things in the world, forgetting that because we're animals and that we need to eat, we're actually as dependent on the natural world as our ancient ancestors were.
Они утверждают, что доминирующая в плане экономики держава вскоре станет также доминирующей военной державой, забывая о том, что Соединенные Штаты оставались главной экономикой в мире на протяжении 70 лет, прежде чем они стали военной сверхдержавой. They argue that a dominant economic power soon becomes a dominant military power, forgetting that the United States was the world's largest economy for 70 years before it became a military superpower.
Это означает, среди прочего, увеличение числа женщин на постах представителей, посланников и руководителей подразделений, которым отводится важная роль в оказании добрых услуг этими организациями, не забывая при этом об увеличении числа женщин, участвующих в процессе принятия решений на всех уровнях. That means, inter alia, enlarging the female component of representatives, envoys and heads of offices — all key elements of the good offices of those organizations, without forgetting an increase in the number of women decision makers at all levels.
По моему мнению, важно, чтобы все члены Организации Объединенных Наций скорейшим образом подписали и ратифицировали 12 конвенций, касающихся борьбы с терроризмом, как это сделала Республика Болгария, не забывая, однако, о необходимости обратиться к происхождению — фактически, к первопричинам — этих отчаянных актов. In my view, it is important that all United Nations Member States sign and ratify as soon as possible the 12 Conventions related to the fight against terrorism, as the Republic of Bulgaria has done, without, however, forgetting to address the origin — indeed, the root causes — of these desperate acts.
Виноваты те, кто считает себя добропорядочными, честными, умелыми людьми, иными словами те, кто устроился в жизни и удовлетворяются тем, что отстаивают права человека в собственных интересах, забывая тем временем о необходимости своевременно и смело выполнять свои социальные, моральные и духовные обязанности. The guilty are those who consider themselves good, honest, capable, in other words, the ones who are accommodated and satisfy themselves on claiming human rights for their own benefit, therefore forgetting to more audaciously and promptly fulfil their social, moral and spiritual duties.
Поэтому мне приятно вновь подтвердить твердую решимость Испании активизировать усилия по искоренению голода и нищеты и развитию стран, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, уделяя особое внимание нуждам Африки, но не забывая также и о странах со средними доходами, особенно в Латинской Америке. I am, therefore, pleased to reiterate Spain's firm determination to increase our commitment to the eradication of hunger and poverty and to the development of the world's most disadvantaged countries, devoting particular attention to the needs of Africa, without forgetting medium-income nations, especially those in Latin America.
Я также благодарю Генерального секретаря Конференции по разоружению г-на Сергея Орджоникидзе, заместителя Генерального секретаря г-на Тима Коули, г-на Ежи Залесского и г-на Валера Мантельса, а также весь персонал женевского сектора Департамента по вопросам разоружения, не забывая, разумеется, и об устных переводчиках. I also thank the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Sergei Ordzhonikidze, Mr. Tim Caughley, the Deputy Secretary-General, Mr. Jerzy Zalesky and Mr. Valère Mantels, as well as all the staff of the Department of Disarmament Affairs in Geneva, without forgetting the interpreters.
Мы склонны концентрировать свое внимание на тревожных событиях в данный момент, нередко забывая о том, что это еще одно следствие затянувшейся, всеобъемлющей и намного более серьезной проблемы, а именно, оккупации, которая, вероятно, является если не самой длительной, то одной из самых длительных оккупаций народа в современной истории. We tend to focus on the disturbing accounts of the moment, often forgetting that this is yet one more side effect of a lingering, pervasive and much larger problem, namely, occupation — perhaps one of the longest, if not the longest, foreign occupation of a people in modern history.
К могущественным вчера трастам и картелям сегодня следует добавить “мультинациональные” компании, все возможные “сети”, не забывая Мафию, а также все те группы, чьи деньги мощным потоком циркулируют с одного рынка на другой: будучи гораздо менее влиятельными, многие правительства не находят ничего лучшего, чем лишь пытаться противостоять сильным мира сего. To the might of yesterday’s trusts and cartels one ought to add nowadays “multinational” companies, the “networks” of all kinds, not to forget the Mafias, and all those groups whose money massively circulates from one market to another: being far less powerful, many governments can’t but yield to their pressure.
Мы можем совместно упорно потрудиться над выяснением того, как сохранить рациональность наших усилий, не выпуская из виду человеческое измерение; как снизить уровни нищеты и искоренить ВИЧ/СПИД, не пускаясь в тягостные прения; и как управлять глобальной сетью пострановых отделений и политических проектов, не забывая о реалиях повседневной жизни нуждающихся людей. We can struggle together with how to keep our efforts streamlined without losing the human touch; how to reduce poverty and eliminate HIV/AIDS without being swamped in onerous deliberation; and how to manage a global network of country offices and policy projects without forgetting the realities of life of people in need.
В-третьих, развитые страны прилагают огромные усилия по пропаганде глобализации в стремлении извлечь из нее экономические выгоды, забывая о том, что извлечь их невозможно в условиях, когда расширяются очаги напряженности, когда те, кто активно продвигают глобализацию, не понимают необходимости переориентации глобализации на цели достижения справедливости и служения делу обеспечения международного мира и безопасности. Third, the developed countries are working very hard to market globalization so as to reap its economic benefits, forgetting that these fruits cannot be reaped if the hotbeds of tension expand and if those who are pushing globalization do not understand the imperative of redirecting it to focus on equity, justice and safeguarding international peace and security.
В своем письме Саудовская Аравия говорит также об укреплении международного мира и безопасности в регионе, забывая, что, как известно всему миру, на протяжении более 10 лет она позволяет использовать свою территорию в качестве базы для авиации Соединенных Штатов и Великобритании, ежедневно подвергающей бомбардировкам Ирак, сея смерть среди его населения, в том числе детей, и разрушая его инфраструктуру. The Saudi letter also speaks of enhancing international peace and security in the region, forgetting that the entire world is aware of the fact that for more than 10 years Saudi Arabia has allowed its territory to be used as a base for the United States and British aircraft that bomb Iraq on a daily basis and kill its people, including children, and destroy its institutions.
Куба будет участвовать в обсуждении договора о торговле обычными вооружениями, не забывая о тех условиях, в которых она существует, сталкиваясь с постоянными угрозами и враждебностью со стороны правительства Соединенных Штатов Америки, самой большой и наиболее развитой державой в мире, в том числе и с точки зрения военной мощи, которая за последние пятьдесят лет совершила многочисленные акты агрессии, нанесшие огромный урон народу Кубы в плане человеческих жизней и материального ущерба. Cuba will participate in the discussion on a conventional arms trade treaty without forgetting the conditions under which it exists faced with the constant threats and hostility of the Government of the United States of America, the biggest and most developed Power in the world, including in terms of military power, which over the past five decades has committed numerous acts of aggression that have taken a high toll on the Cuban people in human lives and material damage.
Мы часто забываем об этом. And that's something that's easy to forget.
Он, конечно, не забывает полакомиться. The other doesn't forget to eat, of course.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !