Exemples d'utilisation de "зависимым" en russe
Это заставит сделать выбор председателя Еврокомиссии зависимым от исхода выборов в Европарламенте.
This would also involve making the choice of the European Commission's president dependent on the outcome of the EP elections.
Это звание, вероятно, перейдет Китаю, который станет все более зависимым от Среднего Востока.
That honor would likely fall to China, which would become increasingly dependent on the Middle East.
В Восточной Азии, которая стала центром внимания внешней политики США, Китай почувствует себя в большей степени зависимым от ближневосточной нефти.
In East Asia, which has become the focus of US foreign policy, China will find itself increasingly dependent on Middle Eastern oil.
Однако Пакистан, с одним из самых низких в мире соотношений налогов к ВВП, стал более зависимым, чем когда-либо, от помощи США.
Yet Pakistan, with one of the world's lowest tax-to-GDP ratios, has become more dependent than ever on US aid.
Эта процедура позволяла выявлять наиболее вероятную кривую из множества допустимых на основе анализа ответов, данных на вопросы по фильтрующим и зависимым переменным.
The procedure located the most likely path from the set of the admissible ones on the basis of the analysis of the responses given to filter and dependent questions.
Из семи малолесистых стран и территорий, в которых нет лесов вообще, шесть стран относятся к развитым странам-городам или к малым зависимым территориям.
Of the seven low forest cover countries and territories that have no forests, all but one are developed country city-states or small, dependent territories.
В области Разное выберите, может ли контактное лицо быть зависимым лицом или бенефициаром, а затем введите информацию о контактном лице в остальные поля.
In the General area, select if the contact is eligible to be a dependent or beneficiary, and then enter information in the remaining fields about the contact.
Только четыре испытания с участием 373 пациентов смогли привести данные о количестве смертей и случаев инвалидности, когда пациент становился зависимым от других в своей повседневной деятельности.
Only four trials, with 373 patients, could provide data on death or dependency (becoming dependent on others for activities of daily living).
Вместо того, чтобы стать более современным, сельское хозяйство осталось таким же зависимым, как и раньше от непредсказуемых дождей-муссонов и даже стало еще более непостоянным в своей производительности.
Instead of becoming more modern, agriculture remained as dependent as ever on erratic monsoon rains and became even more volatile in its production.
Однако по мере того, как Китай становится все более зависимым от импорта ресурсов для удовлетворения своих основных потребностей, его береговая линия будет и далее пользоваться транспортными ценовыми преимуществами.
But, as China grows increasingly dependent on imports of resource commodities to meet its basic needs, its coast will continue to enjoy a transport-cost advantage.
Возможно, самая очевидная политическая поддержка «дистанционного» сельского хозяйства осуществляется в Либерии, маленькой африканской стране, где гражданская война разрушила сельское хозяйство, сделав населеннее зависимым от импорта продуктов питания даже сегодня.
Perhaps the most visible political support for absentee agriculture is in Liberia, a small West African country where civil war destroyed agriculture, rendering the population dependent on food imports, even today.
Такие цифры привели к тому, что многие наблюдатели стали верить в то, что общий внутренний спрос должен быть низким и для роста Китаю нужно оставаться зависимым от внешних рынков.
Such figures have led many observers to believe that overall domestic demand must be low, leaving China dependent on external markets for growth.
Поскольку внешнеполитические события – это то, что социологи называют “зависимым путем”, относительно небольшой выбор лидеров, даже в пределах 10-15% в начале пути, со временем может привести к значительным расхождениям в результатах.
Because foreign-policy events are what social scientists call “path dependent,” relatively small choices by leaders, even in the range of 10-15% early on a path, can lead to major divergences in outcomes over time.
[слайд: "В чём сомнение?" "Приятно" - "Неприятно"] Тут речь не просто о жизни, а о здоровой жизни. Стать дряхлым, жалким, зависимым - это неприятно, даже если для кого-то в этом случае, приятнее будет умереть.
It's not just about life, of course - it's about healthy life, you know - getting frail and miserable and dependent is no fun, whether or not dying may be fun.
Однако более правильная и справедливая позиция должна включать представление о Всеобщей декларации прав человека и недвусмысленно содействовать идее о том, что человеческое достоинство требует уважения к одинаково жизненно важным и взаимно зависимым свободам от страха и нужды.
The better and fairer position, however, is to embrace the vision of the Universal Declaration of Human Rights and promote unambiguously the idea that human dignity requires respect for the equally vital and mutually dependent freedoms from fear and want.
Хотя лицо, вступающее в брак, приобретает новый правовой статус, это не влечет за собой ограничения дееспособности и правоспособности данного лица и не означает, что один супруг становится зависимым от другого супруга или находится у него в подчинении.
Although a person acquires a new legal status upon marriage, it does not result in the restriction of a person's active and passive capacity and it does not mean that a spouse becomes dependent on the other spouse or subordinate to him or her.
В Северной Америке сланцевая революция в США, канадские нефтяные пески и перспектива увеличения добычи нефти в Мексике на земле и в море (нефтяной сектор страны сейчас открылся для частных и иностранных инвестиций) сделали Западное полушарие менее зависимым от поставок с Ближнего Востока.
In North America, the shale-energy revolution in the US, Canada’s oil sands, and the prospect of more onshore and offshore oil production in Mexico (now that its energy sector is open to private and foreign investment) have made the continent less dependent on Middle East supplies.
Сальвадор, по окончании гражданской войны, избежал возобновления конфликта и не стал зависимым от иностранной помощи, – в основном благодаря своим усилиям по трудоустройству бывших участников боевых действий с обеих сторон и других затронутых войной людей на государственную службу: в национальные силы безопасности, в политический процесс или в экономически прибыльные виды деятельности.
El Salvador, following the end of its civil war, managed to avoid reverting to conflict or becoming aid-dependent, owing mainly to its emphasis on efforts to reintegrate former combatants from both sides and other war-affected people into the national security forces, the political process, or economically productive activities.
Ключевым элементом в деле ликвидации расовой дискриминации является сбор регулярных, точных и достоверных данных об относительном социально-экономическом положении находящихся в зависимом положении расовых/этнических групп, а также об их гендерных аспектах.
Collecting regular, accurate and reliable data on the relative socio-economic status of subordinate racial/ethnic groups, and their gender dimensions, was a key to eliminating racial discrimination.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité