Exemples d'utilisation de "зависимыми" en russe
Но они также должны становиться менее зависимыми от других.
But they also must become less dependent on others.
Где же беспокойство о миллионах людей, которые становятся физически зависимыми от антидепрессантов?
Where is the concern about the millions who are becoming physically dependent on antidepressants?
Эти страны будут оставаться зависимыми от импорта нефти из более нестабильного Персидского залива.
These countries will remain dependent on oil imports from an increasingly unstable Persian Gulf.
Колоссальное богатство, которое поступает от продажи нефти, делает производителей не менее зависимыми от нефти, чем потребителей.
The colossal wealth that comes from oil makes producers no less dependent on oil than consumers.
В итоге, страны могут стать независимыми от энергетических ресурсов, но зависимыми от поставок стали или нефтехимических продуктов.
Countries might end up energy-independent, only to become steel-dependent or petrochemical-dependent.
Также можно указать параметры пакета с помощью совмещений addRequest:completionHandler:. Это позволит создать пакет с зависимыми запросами.
You can also specify batch parameters with the addRequest:completionHandler: overloads, which includes the ability to create a batch with dependent requests.
Доходы правительства страны остаются зависимыми от экспорта нефти и газа, однако эти товары резко падают в цене.
Russia's government remains dependent on oil and gas exports for revenue, but the prices of these commodities are falling sharply.
Правительства 11 африканских стран видели своими глазами, как они могут стать менее зависимыми с помощью этой технологии.
Eleven African governments have seen that they can become less dependent by using this technology.
Они также сделали нас зависимыми от системы, которая управляется только ими, и которая, как мы видим, неустойчива.
And also they've made us dependent on systems that only they can deliver, that, as we've seen, are unsustainable.
Считалось, что граждане, должны были стать более самостоятельными; государственные программы социального обеспечения сделали всех мягкими и зависимыми.
Citizens, it was thought, had to become more self-reliant; government welfare programs were making everyone soft and dependent.
Смысл хеджирования состоит именно в стабилизации финансовых потоков, делая их менее зависимыми от колебаний цен на товарных рынках.
The meaning of hedging is exactly stabilization of financial flows, making them less dependent on fluctuations of commodities market prices.
В результате чего, эти страны остаются зависимыми от США, как в информационном плане, так и в плане возможностей.
That leaves these countries dependent on the US for both information and capabilities.
В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего.
Once again, African readers are being shortchanged, remaining dependent on foreign reportage in order to grasp the enormity of what is transpiring.
Вы помогаете оставаться им под кайфом, зависимыми от вас и постоянно напортачившими Чтобы вы могли сделать деньги на их несчастье.
You're helping them stay high, dependent, and screwed up, so you can make money off their misery.
Так как темп исследований процесса старения ускорился, предположение о том, что "развивающиеся с возрастом" болезни были "зависимыми от возраста" не подтвердились.
As the pace of ageing research quickened, the assumption that "age related" diseases were "age dependent" did not stand up to scrutiny.
Как это ни парадоксально, в приближающейся эре сокращения сбережений США окажутся все больше зависимыми от поступления излишков сбережений из-за рубежа.
Ironically, in the coming era of negative saving, the US will find itself increasingly dependent on surplus saving from abroad.
В Microsoft Dynamics AX 2012 дата и время материала всегда устанавливались на начало периода, что приводило к превышению срока выполнения зависимыми заданиями.
In Microsoft Dynamics AX 2012, the material date and time was always set to the start of the period, which caused dependent jobs to exceed their due date.
Логика подсказывает, что, раз соседние с Китаем страны становятся всё более зависимыми от китайского рынка, влияние Америки в регионе будет постепенно падать.
As China’s neighbors grow increasingly dependent on the Chinese market, the logic suggests, America’s influence in the region will gradually decline.
В результате единственная реальная альтернатива для европейских интернет-компаний – это работать с крупной американской платформой и стать еще более зависимыми от нее.
As a result, the only real alternative for European Internet companies will be to work with large American platforms and become even more dependent on them.
Многие стали зависимыми от продовольственной помощи, в то время как другие были убеждены, что истребление голода – это лишь вопрос увеличения роста ВВП.
Many became dependent on food aid, while some acted on the conviction that eradicating hunger is merely a matter of fostering GDP growth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité