Ejemplos del uso de "зависть" en ruso
Зависть - корень неисчислимых зол и червь, подтачивающий добродетель.
Envy is the root of a lot of evils and woodworm of virtues.
Успех рождает уверенность, но он также вызывает зависть.
Success breeds confidence, but it also attracts envy.
Это как чёрная зависть к защитникам прав животных, понимаешь?
It is an instinct animal that people feel envies, you know?
Это устройство вызывало зависть и страстное желание обладать им.
Now, this was an object of much envy and lust.
Говорят, это на радость ребенку и на зависть учителю.
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
Существует только одна большая проблема, связанная с этим. Ее имя - зависть.
There is one really big problem with this, and that problem is envy.
Бывшие политические друзься лидеров Гражданской Платформы пытаются скрыть свою зависть, но без особого успеха.
Former political friends of the leaders of Citizen's Platform try to conceal their envy, but without much success.
Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели.
The paradox of capitalism is that it converts avarice, greed, and envy into virtues.
Бывшие политические друзья лидеров Гражданской Платформы пытаются скрыть свою зависть, но без особого успеха.
Former political friends of the leaders of Citizen's Platform try to conceal their envy, but without much success.
В качестве дополнительного преимущества такой подход может стимулировать «конкурентную зависть» в других отстающих регионах.
As an added benefit, such an approach could spur “competitive envy” in other sluggish regions.
Старая европейская реакция, которую психологи могут назвать "зависть по отношению к доллару", станет еще острее.
The old version of the European response-what psychologists might call "dollar envy"-will only become more acute.
Эти микро-механизмы - на зависть нанотехнологам всего мира - самоуправляющиеся, мощные, безошибочные, высокоточные устройства, состоящие из нитей аминокислот.
These micro-machines, which are the envy of nanotechnologists the world over, are self-directed, powerful, precise, accurate devices that are made out of strings of amino acids.
По словам Саркози, «озлобленность прессы и части французской элиты против Соединенных Штатов отражает некоторую зависть к вашим блестящим успехам».
According to Sarkozy, “The virulence of the press and a portion of French elites against the United States reflects a certain envy of your brilliant success.”
Но в послевоенный период Япония вновь использовала силы глобализации для восстановления своих позиций в качестве экономической сверхдержавы, на зависть всему миру.
But in the post-World War II period, Japan again used the forces of globalization to reinvent itself as an economic superpower that became the envy of the world.
Новости о повышении цен обогащают ранних инвесторов, создавая рассказы об их успехах, которые передаются из уст в уста, вызывая зависть и интерес.
News of price increase enriches the early investors, creating word-of-mouth stories about their successes, which stir envy and interest.
Таким образом, чувство несправедливости породило негодование, зависть и разрушительную энергию, сосредоточенную на мести бывшим врагам и старым друзьям, которые казались более успешными.
So feelings of injustice gave rise to resentment, envy, and a destructive energy focused on revenge against former enemies and old friends who seemed successful.
Отрицание Трампом «обоснованных рассуждений, опирающихся на истину и доказательства», сопровождается его безграничной «способностью манипулировать мнением масс и играть на подавляемых эмоциях, таких как расизм и классовая зависть».
Trump’s rejection of “reasoned discourse, including commitments to truth and evidence,” has been accompanied by an unlimited “capacity to manipulate mass opinion and play on such repressed emotions as racism and class envy.”
С падением Советского Союза, согласно этому доводу, биполярное равновесие сил исчезло и Америка стала единственной супердержавой в мире, тем самым порождая негодование и зависть, а следовательно и трудные времена в американо-европейских отношениях.
With the demise of the Soviet Union, according to this argument, the bi-polar balance of power vanished and America became the world's only superpower, engendering resentment and envy - and hence a difficult time for US-European relations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad