Exemples d'utilisation de "зависящих" en russe avec la traduction "dependent"

<>
Другими словами, устойчивый рост требует от всех азиатских экономик, зависящих от Китая, сбалансировать свои два главных двигателя роста. In other words, sustainable growth requires all of Asia’s China-dependent economies to rebalance their two main growth engines.
В ходе осуществления программ структурной перестройки во многих развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, были упразднены советы по сбыту. In the context of structural adjustment programmes, marketing boards were dismantled in a large number of commodity-dependent developing countries.
Растущие цены на сырьевые товары создают дополнительное бремя для развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия и зависящих от импорта энергоносителей. Those that were net food importers and those that were dependent on energy imports faced additional burdens due to rising commodity prices.
В своих замечаниях он рассмотрел данный вопрос под новым углом зрения в контексте развития стран, зависящих от сырьевых товаров, в мировой экономике. His remarks put the issue into perspective in the context of the development of commodity-dependent countries in the global economy.
Три столпа, на которых зиждилось западное влияние на Среднем Востоке - сильное военное присутствие, коммерческие связи и ряд зависящих от доллара стран - рушатся. The three pillars upon which Western influence in the Middle East was built - a strong military presence, commercial ties, and a string of dollar-dependent states - are crumbling.
Их оппоненты, желающие, чтобы Британия по-прежнему была частью Европы, делают акцент на другом страхе – потеря рабочих мест, зависящих от торговли с Европой. Their opponents, who want the UK to remain part of Europe, highlight another fear: the loss of jobs that are dependent on European trade.
Кроме того, воздействие экстремальной погоды на поставщиков зерна может поставить под угрозу их способность поддерживать поставки, с вытекающими последствиями для зависящих от импорта стран. Moreover, grain suppliers’ exposure to extreme weather may compromise their ability to sustain supplies, with knock-on effects for import-dependent countries.
Они также обеспечивают надлежащее качество и достаточное количество расходуемой воды для защиты и сохранения внешних экосистем, зависящих от водоносного горизонта или системы водоносного горизонта. They shall also ensure adequate quality and sufficient quantity of discharge water to protect and preserve outside ecosystems dependent on the aquifer or aquifer system.
Они могут также приносить и другие выгоды, такие, как снижение транспортных расходов и стимулирование торговли, в особенности торговли развивающихся стран, зависящих от морских перевозок. These could lead to other benefits such as transport cost reduction and trade promotion, especially for the shipping-dependent trade of developing countries.
Аварии могут причинить невосполнимый ущерб экологической системе и воспрепятствовать экономическому выживанию малых островных государств, зависящих от рыбного хозяйства и деятельности, связанной с освоением морских ресурсов. Accidents could cause irreparable damage to the ecological system and affect the economic survival of small island States dependent on fisheries and marine-related activities.
признавая, что для зависящих от экспорта сырьевых товаров бедных стран-крупных должников цены на сырье являются важным элементом для обеспечения приемлемого объема задолженности в долгосрочном плане, Recognizing that commodity prices are an important element for heavily indebted poor countries that are commodity-dependent in maintaining long-term debt sustainability,
На том же заседании представитель Италии внес устное исправление в пункт 10 постановляющей части этого проекта резолюции, добавив слово «развивающихся» перед словами «стран, зависящих от экспорта сырья». At the same meeting, the representative of Italy orally corrected operative paragraph 10 of the draft resolution by adding the word “developing” after the words “commodity-dependent”.
Возобновление в долгосрочном плане роста спроса на основные виды сырья в мировой торговле и цен на них создает для развивающихся стран, зависящих от сырья, возможности ускорения развития. A long-term resurgence in the demand for, and value of, primary commodities in world trade holds out development opportunities for commodity-dependent developing countries.
В заключение я хотел бы призвать Ассамблею оказывать всяческую помощь для того, чтобы нарушить то, что называют заговором молчания, применительно к затянувшимся страданиям стран, зависящих от сырьевых товаров. In conclusion, I urge the Assembly to help in every way possible to break what has been called the conspiracy of silence on the long-time suffering of commodity-dependent countries.
Многим американцам, особенно с нео-консервативными убеждениями, поведение голландцев подкрепляет все их подозрения о вероломных европейцах, помешанных на материальных удобствах и по-детски зависящих от американской военной защиты. To many Americans, especially of the neo-conservative persuasion, Dutch behavior might confirm all their suspicions about perfidious Europeans, addicted to material comforts, while remaining childishly dependent on US military protection.
выявление изменений, происходящих в динамике и структуре международных сырьевых рынков, в целях повышения способности зависящих от сырьевых товаров стран разрабатывать ответные меры политики в случае новых радикальных изменений; Identifying the changes that are taking place in the dynamics and structure of international commodity markets, in order to make commodity-dependent countries more able to formulate policy responses to critical new developments;
предлагает неправительственным организациям, гражданскому обществу и частному сектору приступить к реализации программ помощи и выступить с другими новаторскими инициативами в поддержку развивающихся стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров; Invites non-governmental organizations, civil society and the private sector to initiate programmes of assistance and other innovative initiatives in support of commodity-dependent developing countries;
Хотя потребности видов, зависящих от криля, рассматривались раньше для больших районов Южного океана, CCAMLR все равно должен разделить на научной основе общий лимит отлова на более мелкие единицы. Although the needs of krill-dependent species were previously considered for large areas of the Southern Ocean, the CCAMLR must still scientifically subdivide the overall catch limit into smaller units.
Поскольку местные рынки зачастую не имеют достаточной емкости для поддержания рентабельного производства, эти барьеры на пути экспорта создают серьезные препятствия для создания добавленной стоимости и индустриализации в зависящих от сырьевых товаров странах; Since local markets were often too small for a viable level of production, these barriers to exports were a serious impediment to value addition and industrialization in commodity-dependent countries;
Нападения на сотрудников гуманитарных организаций и попытки воспрепятствовать их деятельности не только являются нарушениями основополагающих принципов гуманитарного права, но и ставят под угрозу средства выживания 3 миллионов человек, зависящих от гуманитарной помощи. Attacking humanitarian personnel or preventing their activities not only violates fundamental principles of humanitarian law but it also imperils the means of survival of the 3 million people dependent on humanitarian aid.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !