Exemples d'utilisation de "заглядывать" en russe
Если те извращенцы не хотели даже заглядывать в её окно, зачем им было хотеть тусоваться с ней?
If those pervs didn't even wanna peep in her window, why would they wanna hang out with her?
Здесь мы вне системы, никто не будет заглядывать нам через плечо.
I mean, we're so off the grid here, it's not like anyone's looking over our shoulder.
Даже парень, который ремонтирует мою машину позволяет мне заглядывать под капот.
Even the guy who fixes my car lets me look under the hood.
Он лучше будет заглядывать людям в рот, чем в мои литературные опусы.
He'd rather look at the inside of people's mouths than my writing.
Но с появлением аускультации и перкуссии пришла масса изменений, врачи начали заглядывать внутрь тела человека.
But the arrival of auscultation and percussion represented a sea change, a moment when physicians were beginning to look inside the body.
Они курили свои сигары, расстёгивали мне лифчик, носили на ботинках зеркала, чтобы заглядывать мне под юбку.
They smoked their cigars, they snapped my bra, wore mirrors on their shoes to look up my skirt.
Но знаете ли вы, что возможность заглядывать внутрь тела человека так просто, используя наши чувства, появилась недавно.
But you might not realize that our ability to look into the body in this simple way, using our senses, is quite recent.
Это настолько освежающе работать с кем-то, кто начинает седлать дареного коня, а не заглядывать ему в рот.
It's so refreshing to work with someone who will throw a saddle on a gift horse rather than look it in the mouth.
До повсеместного распространения телеграфа, указания из столицы шли неделями, делая тех, кто мог бы заглядывать через плечо представителей, очень далекими.
Before the ubiquitous use of the telegraph, external instructions from the capital would take weeks to arrive, making those who might look over the shoulders of representatives very distant.
Но ты будешь заглядывать в глаза тех, кого ты не знаешь, и будешь узнавать в них свою охана, свою семью.
But you will look into the eyes of seeming strangers, and you will recognize your ohana, your family.
В прошлом году в Израиле, молодой ультра-ортодоксальный раввин, сопровождавший группу девочек-подростков в Мемориале Холокоста, запретил им заглядывать в одну комнату.
Last year in Israel, a young ultra-orthodox Rabbi guiding some teenage girls through the Shrine of the Shoah forbade them to look in one room.
Oтклoнeния в процессе обучения детей обычно диагностируются при помощи наблюдения за поведением, однако Адити Шанкардасс знала, что необходимо непосредственно заглядывать в их мозг.
Developmental disorders in children are typically diagnosed by observing behavior, but Aditi Shankardass knew that we should be looking directly at their brains.
Я надеялся, что у нас хватит смелости преодолеть испытываемое нами унижение, и мы начнем заглядывать вглубь нашей национальной души, задаваясь важным вопросом: "Почему 15 наших юношей атаковали Америку таким жестоким образом?"
I hoped that we would have the courage to overcome our perceived humiliation and start looking deep into our national psyche, asking the big question, "Why did 15 of our young men attack America in so brutal a way?"
Переключиться с прогулок пешком, езды на велосипеде или в общественном транспорте относительно просто, потому что здесь нужно только богатство, желание независимости и статуса, а также неспособность или нежелание заглядывать далеко в будущее.
Moving from walking, bicycling, and public transit to driving is relatively simple, because it requires only wealth, a desire for independence and status, and an inability or unwillingness to look very far into the future.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité