Exemples d'utilisation de "задели" en russe
Если кто-то использует мощный шифр и меняет настройки безопасности можно понять, что вы задели за живое.
If someone starts using heavy-duty crypto and changing their security protocol, you know you've touched a nerve.
В Йоханнесбурге у меня была возможность выступить перед "белой" аудиторией, преимущественно средним классом. В конце выступления они были в слезах, потому что я использовала видеоклипы, которые тронули их сердца, задели за живое, я показал им ужасы того, что происходит, того, что они пытаются не заметить, потому что они устали от трагедий, и на самом деле не знают, как решить эту проблему.
In Johannesburg, I had the opportunity to play to a mainly white, middle-class South African audience who ended up in tears because I use film clips that really touch the heart, the whole nature, of this terrible tragedy that is taking place, that people are tending to avoid, because they are fatigued, and they really don't quite know what the solutions are.
Она переходила дорогу на красный свет, и ее слегка задел твой водитель.
Well, she's the one that's crossing against the lights who your driver, he barely grazes, so she's not hurt a bit.
Однако, мое любопытство было задето, когда я заметил недостающее приложение, обрисовывающее в общих чертах запланированную инвестиционную стратегию фирмы.
However, my curiosity was piqued when I noticed a missing attachment outlining the firm's planned investment strategy.
Гора Эверест возвышается на восемь тысяч метров, и пролетающий над ней аэробус может задеть крылом её вершину.
At eight and a half thousand metres, Mount Everest is so high that a cruising jumbo jet would graze its wing tip on the summit.
Она считает, что увидела на мне помаду, так что я сказал ей, что работал допоздна с тобой и что ты случайно задела меня, когда красилась, в общем.
She thought she saw some lipstick on me, so I kind of told her that I was working late with you and you accidently brushed up against me, so.
Разве не было бы забавно, если бы её газы вдруг приобрели бы форму видимых глазу облаков, так, чтобы она могла увидеть, что её, на самом деле, довольно безобидный залп чуть задел мое лицо, прежде чем унестись вдаль.
Wouldn't it be nice if intestinal gas came embodied in visible clouds, so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face before it drifted away.
Меня также задела темная сторона власти и лидерства.
I also have been touched by the dark side of power and leadership.
Я был несколько удивлен тем, что мне удалось задеть за живое человека, живущего на другом конце света.
I was somewhat surprised to have touched a nerve on the other side of the world.
Я находился от него всего в 30 метрах, и как раз в тот момент, когда я стал разворачиваться влево, чтобы не отстать от него, Zero крылом задел воду, другое крыло оказалось у него наверху, после чего он рухнул в море.
I was only 100 feet behind him, and just as I started to bank to stay with him, his wingtip touched the water and the Zero cartwheeled, wing over wing, and crashed into the sea.
Элайджа и Ребекка задели за живое этой порочной ложью обо мне, когда все, что я делал, это старался выиграть в этой битве с Марселем за трон, чтобы назвать этот квартал своим домом.
Elijah and Rebekah have cut to the quick with their vicious lies about me when all I've done is tried to win this battle of wills over Marcel's control of the quarter in order to reclaim our home.
Я пыталась дотянуться до ODN трубопровода, когда мои руки задели небольшое силовое поле.
I was reaching toward the ODN conduit, and a small force field went off and caught my hands.
Меня несколько задели действия некоторых людей, которые, вместо выражения конструктивной критики в трудной ситуации, прекратили свою деятельность в знак протеста против насилия.
I was somewhat pained by the attitude of some people who, instead of making constructive criticisms in a difficult situation, left in protest against violence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité