Exemples d'utilisation de "задержать вступление в силу" en russe

<>
Депутаты предложили ускорить вступление в силу закона о персональных данных Deputies have proposed accelerating the entry into force of the law on personal data
Сколько времени занимает вступление в силу лимита расходов аккаунта? How long will it take for my account spending limit to take effect?
Обратите внимание, что вступление в силу лимита произойдет через 15 минут. Keep in mind that the limit will take effect in 15 minutes.
Вступление в силу лимита расходов аккаунта занимает приблизительно 15 минут. It'll take about 15 minutes for your account spending limit to take effect.
В своих заявлениях, сделанных во время Саммита по ядерной безопасности, и президент США Барак Обама, и президент Казахстана Нурсултан Назарбаев отмечали, что ключевым элементом эффективной глобальной стратегии по снижению ядерной угрозы должно стать вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрете ядерных испытаний (ДВЗЯИ) 1996 года. As US President Barack Obama and Kazakh President Nursultan Nazarbayev noted in separate statements during the Nuclear Security Summit, a key element of an effective global risk-reduction strategy must be to bring the 1996 Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) into force.
Однако вступление в силу этих реформ требует одобрения странами-членами МВФ. Хотя Соединенные Штаты были в числе тех, кто голосовал за реформу, президент Барак Обама не смог добиться ее одобрения в Конгрессе США. But adopting the reforms requires approval by the IMF’s member countries; and, though the United States was among those that voted in favor of the measure, President Barack Obama has been unable to secure Congressional approval.
Необходимо использовать долго ожидаемое вступление в силу Конвенции ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков как возможность для стран-участниц подтолкнуть государства, не охваченные соглашениями о совместном использовании водных ресурсов к тому, чтобы они всерьез занялись этими вопросами. The UN Watercourses Convention’s long-delayed enactment should be viewed as an opportunity for signatory states to encourage those that are not yet party to cooperative agreements to work seriously on these issues.
Больше всего при подготовке к саммиту 2016 года необходим процесс, который будет стимулировать комплексные глобальные действия по борьбе с ядерной угрозой, в том числе обеспечив вступление в силу ДВЗЯИ. What is most needed in the run-up to the 2016 NSS is a process that advances global action to address the nuclear threat comprehensively, including by ensuring that the CTBT enters into force.
В поле Вступление в силу укажите начальную дату, когда группа ресурсов начнет использовать календарь. In the Effective field, define the first date on which the resource group will start to use the calendar.
Вступление в силу режима хранения для судебного разбирательства может занять до 60 минут. The Litigation Hold setting may take up to 60 minutes to take effect.
Вступление в силу Киотского протокола признается в качестве важного шага в долгосрочном процессе поиска решений, связанных с изменением глобального климата, который соответствует цели Конвенции, содержащейся в его статье 2. The entry into force of the Kyoto Protocol is acknowledged as an important step in a long-term process to find a response to global climate change that fulfils the objective of the Convention contained in its Article 2.
Особые проблемы существуют в четырех областях: сокращение ядерных арсеналов; вступление в силу ДВЗЯИ; прекращение разработок новых видов вооружений и систем; и неприменение ядерного оружия в региональных конфликтах. There were four areas of particular concern: reducing nuclear arsenals; bringing into force the CTBT; halting the development of new weapons and systems; and keeping nuclear weapons out of regional conflicts.
В августе 2002 года Бразилия ратифицировала Киотский протокол, предстоящее вступление в силу которого приветствуется в соответствии с ее убеждением, что Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Протокол к ней являются наиболее подходящими документами для руководства международными усилиями по борьбе с глобальным потеплением в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. In August 2002, Brazil had ratified the Kyoto Protocol, whose imminent entry into force it welcomed, in line with its conviction that the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Protocol thereto offered the most appropriate instrument to guide international efforts to combat global warming, according to the principle of common but differentiated responsibilities.
Г-н де ГУТТ, возвращаясь к проблеме торговли людьми, в том числе детьми, и их контрабандной перевозки говорит, что, к сожалению, Кабо-Верде является транзитной страной для такой деятельности и поэтому он приветствует вступление в силу в ближайшем будущем закона о борьбе с подобной практикой. Mr. de GOUTTES, returning to the problem of trafficking in human beings, including children, and smuggling, said that Cape Verde was unfortunately a transit country for such activities and he therefore welcomed the entry into force in the near future of legislation to combat those practices.
Они выступают за скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, прилагают усилия по содействию и универсализации и повышению эффективности таких договоров по контролю над вооружениями и нераспространению, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о запрещении биологического оружия и Конвенция о запрещении химического оружия. They advocate the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and are endeavouring to promote the universalization and enhanced effectiveness of such arms control and non-proliferation treaties as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Convention on the Prohibition of Biological Weapons and the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons.
Г-жа Веррье-Фрешет (Канада) говорит, что два протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности- Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху и Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее- являются чрезвычайно важными инструментами защиты прав мигрантов, и она приветствует их предстоящее вступление в силу. Ms. Verrier-Frechette (Canada) said that the two protocols to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime — the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children — were extremely important tools for protecting the rights of migrants and she welcomed their forthcoming entry into force.
Применение прежних правил в таких спорах о приоритете по существу задержало бы вступление в силу некоторых наиболее важных аспектов нового законодательства, в результате чего существенный экономический эффект нового законодательства мог бы быть отложен на значительный срок. Applying the old rules to such priority disputes would essentially delay the effectiveness of some of the most important aspects of the new legislation, with the result that significant economic benefits of the new legislation could be deferred for a substantial period.
Куба приветствует вступление в силу Протокола V, чье осуществление и универсализация должно привлечь к себе непосредственное внимание. Cuba welcomed the entry into force of Protocol V, whose implementation and universalization should receive immediate attention.
Мы ратуем и за скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который критически важен для ядерного нераспространения и ядерного разоружения, и настоятельно призываем правительства тех государств, которые еще не подписали или не ратифицировали этот документ, продемонстрировать политическую волю и истинную приверженность делу ядерного разоружения. We also call for an early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which is critically important for nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, and urge the Governments of those States that have not yet signed or ratified this instrument to display political will and genuine commitment to the cause of nuclear disarmament.
Комитет с удовлетворением отмечает вступление в силу в январе 2003 года нового Гражданского кодекса, который соответствует Конституции 1988 года и отменяет дискриминационные ограничения в отношении осуществления гражданских прав коренными народами, содержавшиеся в прежнем Гражданском кодексе 1916 года. The Committee commends the entry into force, in January 2003, of the new Civil Code, which is in line with the 1988 Constitution and eliminates discriminatory restrictions on the exercise of civil rights by indigenous peoples contained in the former 1916 Civil Code.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !